Снова о том же (иврит, огласовки)

Oct 09, 2012 09:59

Утенний потк информации, как обычно, начинается с местной прессы и новостей тв. На иврите. Пресса сообщает имена нобелевских лауреатов по мед.-физио: японец Яманака (тут все четко, даже иероглифы сразу понятны любому начинающему: Яма = гора, Нака = посередке) и англичанин ג'ון גורדון. И здесь не 99.99, а все сто ивритскочитающих прочтут однозначно ( Read more... )

иврит, кони, Израиль, маразм

Leave a comment

savta October 9 2012, 10:05:02 UTC
А что они делают с русскими именами? Обалдеть жеж можно! При том, что и на радио и на телевидении полно русских - можно жеж спросить кого-то! :(((

Reply

status_constr October 9 2012, 10:36:48 UTC
Ага. Может, я, как русский человек, необъективен, но мне все время кажется, что с русскими именами они особенно небрежны. Никогда не прощу ивритским СМИ то, как они перекорежили фамилию Имас - русских блоггеров-поселенцев, погибших в теракте

Reply

savta October 9 2012, 11:05:44 UTC
Нет, Вам не кажется! Я тоже это заметила! :(((

Reply

vict_or October 9 2012, 15:29:39 UTC
По этому поводу позволю себе процитировать собственный пост четырехлетней давности.
Слушаю концерт Иерусалимского международного камерного фестиваля по радио. Йехезкель Бейниш, директор фестиваля, который всегда грамотно и без акцента говорит не только на иврите, но и на английском, а вчера еще и на французском, сегодня во вступительном слове пообещал "Соловья" композитора по фамилии "АльБЛЯев". Ну, глядя в ивритский текст без огласовок, можно еще и не так обозвать.
Ведущий радио "Коль ха-музыка", в отличие от Бейниша, Алябьева знает, поэтому произнес его фамилию с акцентом, но правильно. Зато, перечисляя авторов второй половины XIX века, он упомянул композитора с фамилией "КУЙ". Что ж, на иврите קוי можно прочесть и так

Reply

status_constr October 10 2012, 11:05:13 UTC
Спасибо, очень "в тему" дополнение. Хочешь - жни, а хочешь - куй...

Reply

vict_or October 10 2012, 11:13:34 UTC
:)) Вот-вот!

Reply


Leave a comment

Up