Утенний потк информации, как обычно, начинается с местной прессы и новостей тв. На иврите. Пресса сообщает имена нобелевских лауреатов по мед.-физио: японец Яманака (тут все четко, даже иероглифы сразу понятны любому начинающему: Яма = гора, Нака = посередке) и англичанин ג'ון גורדון. И здесь не 99.99, а все сто ивритскочитающих прочтут однозначно
(
Read more... )
Вдобавок, скажем мягко, говорить о богатом турецком литературном наследии, связь с которым прервалась бы при переходе на новый алфавит, было бы некоторым преувеличением.
Еврейский алфавит идеально подходит к еврейскому языку. О связи всего еврейского с еврейскоми текстами, простите за тыканье носом в известные факты, знал даже Мухаммед, который из Корана. Только иностранные слова без огласовок представляют проблему. Может, еще следцовало бы ставить огласовки в случаях возможного разночтения еврейских слов, что изредка и делается.
В этом вопросе мы ближе не к турецкому случаю, а к китайскому, японскому. Только эти обе письменности, мягко говоря, сложнее. А вот фонетика проста. Казалось бы, самая что ни на есть алфавитизационная ситуация. И даже несмотря на это, попытки алфавитизации китайского с треском провалились, хотя Вы понимаете, что Председатель Мао мог бы употребить власть не хуже Мустафы Кемаля.
Reply
Leave a comment