Kultūrinis vertimas

Nov 18, 2008 23:14

Šiandien per paskaitą išsivniojo truputis diskusijos. Paskaita buvo apie audiovizualinį vertimą (daugiausia dubliažas/subtitrai). Dėstytoja kaip pernelyg didelio pataikavimo auditorijai pavyzdį pateikė atvejį, kai "Kung Fu Hustle" vertime (itališkame?) užuomina (tiesiogiai su siužetu nesusijusi) į garsią įsimylėjėlių porą Yang Guifei ir imperatorių ( Read more... )

Leave a comment

Comments 1

indraja_rrt November 19 2008, 08:59:13 UTC
Nežinau, ar labai dideli autoritetai 'Star Wreck' komanda, bet jie buvo parašę išsamią instrukciją titrų vertimui iš angliškų titrų, būtent su tokiomis rekomendacijomis. "O Smetona!"

(Tikiuosi, parašys šaunią instrukciją ir būsimajam http://www.ironsky.net ... Šįkart originalas bus anglų/vokiečių, hmmm...)

Reply


Leave a comment

Up