Иврит на страницу

Jul 01, 2010 11:53



Вот какое длинное и запутанное предложение я вычитала в газете.

Сколько же лет надо здесь прожить, чтобы такое понимать? А если еще круче брать, то чтобы такое ПИСАТЬ?

Я думаю, этого уже никогда не произойдет :(

---------------------------------------------------------------------

חוסר הרצינות המופגן של אנשי שנות ה-90, הבוז ל"תרבות הגבוהה" והעמדה הצינית הבסיסית של "קץ האידיאולוגיה" של אוחובסקי או ארז טל, שלוו בשיתוף פעולה חסר נקיפות מצפון עם הקפיטליזם ותרבות ההמונים, הפכו אצל ארד מחד גיסה לאידיאולוגיה רצינית, לא צינית, של אי-רצינות, אידיאולוגיית "השמייח" (שיש קרבה הדוקה בעיניי בינה לבין רעיון השמחה אצל ר' נחמן מברסלב, שצמח כידוע דווקא על קרקע הדיכאוניות של הצדיק המרתק) ומאידך גיסא לניסיון גיבוש (לקוי עדיין מבחינה תאורטית, כמדומה) של אידיאולוגיה מחויבת חברתית, שנקשרת (במעורפל) עם השירה, שנתפסת כפעילות לא-יצרנית, חסרת תכלית, בטלנית, לכן חתרנית.

---------------------------------------------------------------------

Я думаю, это самое длинное предложение на иврите, которое я видела.

Количество приставки ש , которую можно перевести как "которое, который", невозможно сосчитать.
Если бы этот чувак (אריק גלסנר) учился у нас в школе, то это его сочинение получило бы двойку.
Нельзя же в самом деле писать такие длинные предложения.

Кроме того, количество навороченных слов (идеология, высокое искусство, цинизм, серьезность, поэзия, общественность, рабби Нахман из Бреслава, сотрудничество и так далее) тоже не поддается никакой логике. Одних только скобок 3 штуки, на одно предложение!

Если бы я была редактором, я бы заставила его переписать свою рецензию так, чтобы приставки ש  там не встречалось вообще.

И пускай радуется, что я не редактор :))

languages

Previous post Next post
Up