Дополнительные сведения
В тот вечер Фёдор Двинятин очко для своей команды взял. Правда, ценой уничижения.
Борис Крюк грубо бросил Фёдору: «Вам нужна подачка, возьмите её!». Битва телезрителей со знатоками закончилась со счётом 6:5 в пользу последних.
Но уже в следующей игре, спустя неделю, Борис Крюк публично предъявил Фёдору Двинятину справку из «Института русского языка» о том, что серсо НЕ ЯВЛЯЕТСЯ русским словом. Справку, проштампованную печатью и подписанную доктором филологических наук.
[24] Полагаю, только воспитание и самодисциплина не позволили Фёдору вновь возразить Крюку. Тем более что счёт в предыдущей игре уже был зафиксирован и неизменен.
А ведь всей это неприглядной истории не случилось бы, будь в недрах филологии определённость в понятиях и терминах. Например, что считать русским словом, а что не считать русским словом? Какие здесь критерии?
Кто был первый, кто придумал эту загадку-шутку и распространил её, сказать сейчас трудно. История не зафиксировала конкретной фамилии. Одно можно утверждать точно: случилось это никак не раньше начала 19-го века, а, скорее всего, и гораздо позже, где-нибудь на рубеже середины 20-го века.
Во всяком случае, загадка «о четырёх словах» не только до сих пор востребована в обществе и передаётся из поколения в поколение, но и имеет подобающую поддержку со стороны языковедов. Впрочем, как мы видели, сами языковеды и не скрывают этого, помогая поддерживать вброшенные в общественное сознание мифы заверенными справками.
С появлением Интернета задача «о четырёх словах» не только свободно обсуждалась специалистами, но и в качестве задачи на эрудицию получила широкую огласку в разного рода любительских сообществах.
При этом правильный ответ на неё всегда был однозначный: «четвёртого слова» с окончанием -со в русском языке нет! Из огромной массы пытливых людей никто не пытался эту задачу перепроверить. Даже после описанного нами инцидента с участием ведущего телеигры Бориса Крюка ничего не изменилось.
А ведь с не раз пережёванной в Рунете загадкой пришлось столкнуться с глазу на глаз не кому-нибудь, а филологу-русисту, доценту СПбГУ, кандидату филологических наук Фёдору Двинятину.
[25] Знаток и магистр клуба «Что? Где? Когда?» Фёдор Двинятин, отвечая на вопрос о «четвёртом слове», не мог не знать этого. Однако повёл себя именно так, как должен был повести себя муж думающий. Не одними дипломами жив человек.
А ведь и правда, многочисленные ссылки на языковедческие ресурсы в Рунете свидетельствуют, что кроме трёх известных русских слов (мясо, просо, колесо) четвёртого попросту не существует.
[26] Однако если не придерживаться указанных нами жёстких условий, то слов с окончанием -со обнаружится гораздо больше.
Например, на этом
ресурсе их целых 112 штук! Заметим только, что это не первое расследование такого рода сомнительных штампов, прижившихся в общественном сознании с подачи или с попустительства специалистов-филологов.
[27] Для тех, кто по техническим или иным причинам не смог посмотреть
видеоролик, мы перескажем этот сюжет, правда, уже своими словами, сохранив основной смысл.
Команде знатоков под названием «Сборная 90-х» предстояло отгадать, что лежит в чёрном ящике. Ассистент ещё только выкладывал подсказки: просо, велосипедное колесо и кусок сырого мяса, как Фёдор Двинятин уже догадался: «Просо́, мясо́ и колесо́! Все они оканчиваются на -со!
- Берёте минуту или будет досрочный ответ? - спросил Крюк.
Капитан Алексей Блинов взял минуту на обсуждение. А когда она закончилась, он нисколько не сомневался, что Фёдор Двинятин даст правильный ответ. Кому ещё отвечать за русский язык, как не учёному-филологу?
И вот какой казус из всего этого приключился:
- Кто будет отвечать?
- Ответит Фёдор Двинятин! - В голосе Блинова слышались победные ноты. Ведь Фёдор Двинятин незадолго до этого уже ответил на другой филологический вопрос - «о четырёх характерах
четырёх русских писателей»! И сделал это блестяще!
- В ящике лежат принадлежности для игры в серсо! Там должны быть обручи и шпажки!
Отдадим должное Фёдору, ответ он дал правильный. Но совсем не тот, что подразумевала его автор, жительница Тульской области.
Борис Крюк, заменивший на посту ведущего уважаемого Владимира Ворошилова, человек серьёзный, не теряющий лица, конечно же, знал, что чёрный ящик пуст. И понимал, что ему придётся теперь эту пустоту в ящике защищать. А что ещё остаётся? Как бы повели себя мы на месте Бориса Крюка? Вот он и защищал, как мог, споря с кандидатом филологических наук.
Задача с поиском «четвёртого слова» служит примером отношения к языку, памяти и уважения к его наследию. Нет сомнения, что обитатели рек, особенно больших рек, не могут обходиться без названия того природного явления, с которым они регулярно сталкиваются, - без слова плёсо.
но не абстрактное, но несёт конкретный физический смысл той реальности, с которой повседневно сталкиваются живые люди. Только представьте рыбака на той же Волге, который не умеет назвать разлив реки, раскинувшейся от утёса до утёса одним единственным ёмким словом!
Коль скоро существует вещь, явление, должно существовать и его словесное выражение. Слово плёсо в полной мере отвечает этой естественной потребности.
Отражает и размах, и реальность стихии, которую можно и видеть и ощущать, но отнюдь не реальность говорящих на чистом русском языке москвичей или питерцев с их зажатыми в бетон речушками. Кто распорядился удалить это живое слово из «активного русского языка»?
- Почему вы решили, что серсо русское слово? - спросил Крюк.
- Всё просто. Поскольку нам вынесли только три предмета, названия которых оканчиваются на -со: мясо, просо, колесо, в чёрном ящике должны лежать принадлежности, имеющие отношение к игре серсо!
Ассистент открыл крышку - в ящике было пусто!
Зал загудел. Вмешался адвокат Борщевский. Ведущему же ничего не оставалось, как только продолжать защищать сомнительную версию:
- Нет такого слова в русском языке!
- Есть! Серсо - это такой обруч, который при подкидывании надо суметь поймать! Мы же в детстве все этим занимались!
- Но это не русское слово, а французское!
Приблизительно такая дискуссия состоялась между знатоками и ведущим телеигры Борисом Крюком. Действительно, название игры серсо идёт от французского cerceau.
[28] Только, вместо шпажек и колечек в нашем детстве мы использовали кусочек жёсткой проволоки в форме кочерги, которой и катили бегущий по земле обруч, поддерживая тем самым его в постоянном движении.
Но разве знатоки, а тем более Борис Крюк, могли знать, что насквозь французское слово на самом деле своими корнями уходит в русский язык переломной эпохи 16-17 вв.?
Мы знаем, что в словаре Макса Фасмера недостаёт многих самых элементарных русских слов, но вот про французское серсо он рассказать почему-то не забыл:
СЕРСО - детская игра с колесом, из французского СЕRСЕАU - обруч, от латинского CIRCELLUS, CIRCUS - кольцо.
Кажется, теперь всё стало ясно, и на этом можно было бы поставить точку. Ведь слово ЦИРК (CIRC)- это русская корневая основа. Но давайте ещё посмотрим.
Как и во французском CIRCUS, в английском тоже есть родственное CIRCLE (круг). Но вот в итальянском (CIRCOLO), а также латинском (CIRCELLUS) чётко прослеживается уже не один, а целых два корня (т. н. сложные слова): CIR+COLO и CIR+CELLUS.
Со второй частью этих слов COLO и CELLUS всё понятно: они от русск. КОЛО, КОЛЬЦО, КОЛЕСО, КОЛЕЯ и т. д.
А вот к первой части CIR не только напрашивается русское корневое КР (КРУГ), но также и финно-угро-тюрский корень КИР-ЧИР-КАР в значении
круг, колесо.
[29] С другой стороны, очень похоже, что CIR-COLO и CIR-CELLUS - это пример слов, образованных в результате двуязычия, когда одно и то же понятие фиксировалось сразу на двух языках. Например, сперва на народном и далее на священном: КИТАЙ-ГОРОД (где КИТАЙ - уже означало «СТЕНА, ГОРОД» - англ. CITY, ит. CITTA, тюрск. КИТЕЙ), или КРЫМСКИЙ ВАЛ (где КЫРЫМ - «ВАЛ» по-тюркски, CRIIM [КРИЙМ] - «ЦАРАПИНА» по-чудски).
Забавно, в какое болото западные этимологи зашли с этимологией родственного S-CREW [С-КРУ]:
1) КРУТИТЬ, В-КРУЧИВАТЬ, ВВИНЧИВАТЬ;
2) ВИНТ, БОЛТ, ШУРУП. Будучи не в состоянии отбросить приставку С-, западные этимологи дошли до гипотетического ПРАИНДОЕВРОПЕЙСКОГО *(s)ker- (1) «to cut» («резать»).
Сравнить с КРУГ, КРУТИТЬ они оказались не в состоянии. Я уже не говорю про отсутствие сравнения с эст. KEERU(TA) - крутить, KEERA(MA) - крутить, KRUVI - крутить, ввинчивать.
Из этой же этимологии, связанной с КРУЧЕНИЕМ КОЛЁС: и CAR, и КАРЕТА, и CARRY (везти), и КЕРАМИКА (кручение на гончарном круге) - это тоже никто из этимологов не в состоянии понять.
Дополним разбор ещё несколькими примерами сравнений русских корней КРУГ, КРУЖ с иностранной лексикой:
В лат. CIRCA - вокруг, кругом (переход русского К в латинское С), GYRUS - круг.
В нем. KREIS - круг, KREISEN - кружиться (переход Ж или Г в нем. S), KRAGEN - воротник (т. е. круг вокруг шеи), KRUG - кружка, KRUKE - кувшин.
В англ. CRUISE - двигаться туда и обратно, возвращаясь на прежнее место.
В греч. ΚΡΙΚΟΣ - кольцо, ΓΥΡΙΖΩ - кружить, вращать, ΓΥΡΟΣ - круг, окружность, и т. д. (отсюда, например, ГИРОСКОП - быстро вращающийся волчок).
Отдельно стоит рассмотреть лат. CIRCUM-FLUUS в значении обтекающий, омываемый.Как ни странно, в этом двойном латинском слове мы видим не только русск. корневое КР-КРУГ (переход К-C), но и знакомое уже нам русск. ПЛЁС в форме -FLUUS (переход П-Ф).
Похоже, лет триста-четыреста назад «древние» латиняне усердно поработали с лексикой своих славянских завоевателей в пользу собственного латинского словаря. Недаром все подобные русско-иностранные параллели Макс Фасмер и его последователи ВООБЩЕ НИКОГДА не замечали и не рассматривали.
А
Андрей Зализняк, зная только два-три из них, называет это межъязыковое явление случайным совпадением. Конечно «случайное», когда не знаешь, что их не единицы, а сотни и тысячи!
То же самое двойное заимствование мы видим и в английских CIRCUMFLUOUS и CIRCUMFLUENT - омывающий со всех сторон, обтекающий, где, например, искомое нами СЕРСО - это CIRCU, а ПЛЁСО - это FLUOUS. Любопытное «совпадение», не правда ли?
Вот и выходит, что русск. КРУГ не только перетекло в иностранное серсо (сеrсеаu), но и вернулось обратно к нам в виде слова ЦИРК в значении круг, арена, обзорное место зрелищ.
Филолог Фёдор Двинятин не сдержался:
- По правилам русского языка, любое слово, написанное русскими буквами и имеющее лексическое значение на русском языке, автоматически является русским, вне зависимости от его происхождения!
Но и ведущий потерял терпение, а может, просто начал осознавать, что неправ:
- Да заберите себе это очко! Нужна вам подачка - берите!
Итак, латинское FLUUS означает - обтекающий, омываемый. То же самое видим и в английском CIRCUMFLUOUS и CIRCUMFLUENT в значении - омывающий со всех сторон, обтекающий. Сомневаться, что по сути одни и те же слова в этих языках (русский-латинский-английский) являются родственниками, не приходится.
Сомневаются в этом только специалисты по СИЯ (сравнительно-историческому языкознанию). Или просто никогда ни о чём подобном не слышали. Поэтому у нас возникли к ним вопросы:
1. Как так получилось, что в русском языке слово плёс (якобы) устарело, и при этом точно такое же слово со столь близким значением сохранилось в иностранных языках? Притом, что иностранцы всё ещё продолжают им пользоваться. А вот нашим рыбакам и речникам почему-то отказывают в их русскости и вообще в существовании.
2. С другой стороны, учитывая (якобы) огромное влияние латыни на будущий великий и могучий русский язык, как вы, специалисты по истории языка, объясняете попадание на просторы русской равнины латинского слова FLUUS?
[30] Вы же ведь точно знаете, что заимствование никак не могло идти по направлению - из древней Руси на Апеннины?
Приведём и другие параллели для русск. ПЛЁСО в иностранных языках, которые опять-таки «не заметил» Фасмер и последователи:
Др.-инд. PRÁTHAS - ширина, греч. ΠΛάΤΟΣ - широта, нем. PLATZ - место, площадь, FLACH - плоский, FLÄCHE - плоскость, англ. PLACE - место (плоское), FLATNESS - плоскость, исп. PLAZA - площадь, и многие другие.
Понятно, что вся эта якобы нерусская терминология - всего лишь результат заимствования ИЗ когда-то древнего русского общекоренного куста: ПЛОС-ПЛОСК-ПЛЕС-ПЛЁСО, известное сегодня, например, как современное русское ПЛОСКОСТЬ и т. п.
Естественно, ПЛЁСО есть и в словаре старинной русской лексики - «Словаре русского языка XI-XVII вв.» (выпуск 15), притом, в двух своих разговорных вариантах:
Что ж, в тот памятный вечер Фёдор Двинятин «подачку» от Крюка принял. Знатоки, хоть и с минимальным счётом, но телезрителей обыграли. Однако уже через неделю на Фёдора Двинятина свалилась вся мощь русской филологической школы - было открыто заявлено, что он, кандидат наук, ошибся! Так доктор прописал. Фамилию знать не обязательно. Все они, доктора, одинаковые.
И как же таки сложен этот язык русский! Стараются, стараются филологи, и так его, и сяк, а он, сорванец, не сдаётся, всё тебе выпирает!
Ведущий редактор рубрики «Записки о языке»
Фёдор Избушкин [24] Фамилии доктора наук, подписавшего справку, на видео разглядеть у меня не получилось. Может быть, у вас получится?
[25] Фёдор Никитич Двинятин прошёл аспирантуру на кафедре русского языка СПбГУ и в 1996 году защитил кандидатскую диссертацию по теме «Лингвопоэтический анализ Торжественных слов св. Кирилла Туровского». Начал преподавать в университете в 1992 году. Является доцентом кафедры русского языка СПбГУ, Канадского колледжа СПбГУ, а также кафедры междисциплинарных исследований в области языков и литературы СПбГУ, курсы: «Введение в филологию: структура текста», «Введение в историческую и описательную поэтику», «Классический русский роман», «Русская поэтическая классика XX века», «Пушкин и Гоголь: контрастные основы национальной классики», «Повествование» и другие. Специалист по русской литературе XI-XIV и XIX-XX веков: поэтика текста, интертекстуальность, языковые модели, палеославистика, общая поэтика, история и методология филологии и гуманитарных наук.
[26] Сайты:
Знания,
Обсуждай.ком,
Грамота.ру,
Умные вопросы,
Спрашивалка,
Посмотрелки.ру,
Сайт учителя,
Смекалка,
Мошков,
Nazva.net,
Филолингвия и др.
[27] Ф и начальная
А, как исконные буквы в русском языке.
[28] Французское сочетание «ЕАU» и «АU» читается как наше «О» (напр., tableau - табло). Надо полагать, французам, кроме уже существующей в их алфавите «О», очень хотелось иметь её эквиваленты, поэтому в 17 веке (с узаконением национального языка) они изобретают ещё две «О» из нагромождения гласных - ЕАU и АU. Кроме того, были изобретены и другие нелепые буквосочетания, к которым пришлось привыкать: ai, ei читаются как "э" (éclair - еклэр); eu, œu читаются как гласная "ё" (fleur - флёр); ou читается как "у" (couplet - купле) и др. Очень загадочные эти французы, если, конечно, не знать, что язык, на котором они говорят - весьма молодое образование, а алфавит - обрубок славянского алфавита.
[29] Далее - цитирование из исследования Николая Славянинова.
[30] Плёс бывает речной, озёрный. Кроме того, Плёс - это город в России, Ивановская область (в 1778-96 гг. и с 1925 и по сей день), а также пристань на Волге, рядом с Домом-музеем И. И. Левитана.