Замена счастию, как выразился классик

Nov 28, 2021 09:19

Уединясь от всех далеко,
Они над шахматной доской,
На стол облокотясь, порой
Сидят, задумавшись глубоко

Тут уж никак без АС не обойтись. Шахматная сцена из The Thomas Crown Affair (1968) нашлась в виде, дозволенном для показа с оригинальным звуковым рядом, что особенно ценно - почти бессловным.

image Click to view



...пальцами ладью в растерянности бьет свою


Read more... )

шахматы, рифмы, жизнь как текст

Leave a comment

Comments 4

raf_sh November 28 2021, 14:49:39 UTC
"Far I hear the steady drummer drumming like a noise in dreams."

Reply

squirella November 28 2021, 15:34:33 UTC
Я правильно помню, что вы переводили Хаусмана?

Найденный в сети перевод Виктора Широкова выглядит... э-э... скажем, странно:

На горе пустынной, летней,
Где ручьев разбег ленив,
Барабана звук заметней,
Как во снах речитатив.

Reply

raf_sh November 28 2021, 15:45:42 UTC
Да, потому и вспомнил.
Мой вариант здесь:
https://raf-sh.livejournal.com/543885.html

Reply

squirella November 28 2021, 15:50:48 UTC
Спасибо

Reply


Leave a comment

Up