Сильные ноги ее Ума

Nov 11, 2013 16:29

Григорий Кружков и Татьяна Стамова. Преисловия и переводы из Эмили Дикинсон.

Я знаю - Небо, как Шатер,
Свернут когда-нибудь -
Погрузят в Цирковой Фургон -
И тихо тронут в путь -
Ни перестука Молотков -
Ни скрежета Гвоздей -
Уехал Цирк - где он, ау? -
Никто не знает - где -

Вообразите себе Кенгуру, явившегося на бал: неожиданность, невероятность, неуклюжесть и в тоже время - странная, диковатая грация. Но сравнение этим не исчерпывается. Стихи Дикинсон мало того что странны, - поражают неожиданные скачки, перемахи ее мысли. Легкость, с которой она покрывает расстояния между далекими предметами и явлениями. Сильные ноги ее Ума.

о поэзии, перевод

Previous post Next post
Up