Jan 02, 2024 15:29
Poll Как предпочтительнее русифицировать YouTube
Как меня раздражает «официальный» способ передачи YouTube русскими буквами, вы не представляете.
Upd: Почему опрос, который у меня создаётся, выглядит не так, как те, которые я обычно вижу у себя в ленте, и почему он у меня из ленты не работает, а только если зайти непосредственно в пост, я не понимаю.
rhetorics,
language
Leave a comment
Reply
Это ответ на вопрос, как предпочтительнее писать название компании в тексте на русском языке, а я спрашивал о другом - о вариантах русификации названия компании.
Reply
Так-то, если уж хочется писать исключительно кириллицей, то вариантов множество, но я больше склоняюсь к "ютуб" или "ютюб"
Reply
чтобы раскладку не менять
Reply
я больше склоняюсь к "ютуб" или "ютюб"
Я к тому и клоню. Официальное "ютьюб" - это выспренний британский RP-вариант /ˈjuːtjuːb/, произносить которым название американской компании - идиотство. В американском английском просто /ˈjutub/.
Reply
Все-таки в русском огубленный гласный “у” заднего ряда, если не после мягкой согласной, а в английском он скорее переднего ряда. Поэтому ближе всего именно “у” после мягкой согласной.
Reply
В английском Т альвеолярный, поэтому и кажется "ютюб", или даже, в одном из британских вариантов, "ючуб". Но альвеолярность Т в русском не передаётся, и поэтому я считаю, что логично У, но если победит "ютюб", то не обижусь. Главное, чтобы без этой RP-йотации.
Reply
Reply
К нему я с детства успел привыкнуть, тогда ещё не зная, как он звучит на самом деле. Хотя местным должно быть обидно, произносится-то "Нюёк".
Reply
Reply
"Бэрэт" - попросту неверная передача оригинального произношения, поэтому неудивительно, что режет слух. А почему в "Одессе" некоторым хочется не смягчать Д - хороший вопрос. По модели "Оденсе" и "Эдесса", что ли? Но ведь большинство этих городов не знает.
Reply
Reply
унтершарфюрэ'р
майо'нэз
бэрэт
плэнэ'р
Од'эссс(э)а
так часто было в выговоре выживших остзейских семей, поскольку в русской гортани нет умляутов
Reply
И потому что им невдомёк было, какие из слов - французского происхождения. Кстати, /плэнэ'р/ для "plein air" вполне годно.
Reply
Reply
Какой процент русскоязычных остзейских немцев знал французский настолько, чтобы понимать, как правильно произносится, к примеру, "pionnier", и знал общую лингвистику настолько, чтобы понимать, как это корректно произносить по-русски?
Согласно "кухонной орфоэпии" всё просто: слово иностранное, поэтому "е" предыдущий согласный не смягчает, оттого "пионер" -> /пионэ'р/.
Reply
Leave a comment