Оригинал дошел и даже есть в Сети: Relatione Fatta da me Frà Giovanni dá Lucca Domenicano circa il modo di vivere colle particolarità de’ costumi delli Tartari Percopiti, Nogai, Circassi, Abbazzà etc. Mangrilli e Giorgiani // Bibliogaphia Critica delle Antiche Reciproche Corrispondenze. T. II. Firenze, 1834
( ... )
В том же оригинале четко сказано - не "коней" (что можно трактовать двояко, хотя европеец все же обычно имел в виде "всадника"), а именно конных людей: «сто, или более, тысяч всадников (persone a cavallo) отправляют (на войну)».
Термин "сеймены" тоже вставка переводчика: «царь не выдает жалованья никому, кроме 500 аркебузиров, представляющих собой охрану его персоны». Кстати, да Лукка постоянно подчеркивает десятичную организацию крымцев. Османским войскам в переводах тоже не повезло. Про Кефе в оригинале сказано, что там «обитают турки сильного гарнизона, а именно сипахи, янычары и джебеджи, которые являются теми солдатами, которых султан содержит в крепостях». Сравним с переводом!
Comments 6
Reply
Reply
Reply
Кстати, да Лукка постоянно подчеркивает десятичную организацию крымцев.
Османским войскам в переводах тоже не повезло. Про Кефе в оригинале сказано, что там «обитают турки сильного гарнизона, а именно сипахи, янычары и джебеджи, которые являются теми солдатами, которых султан содержит в крепостях». Сравним с переводом!
Reply
Большое спасибо! Нужно будет потом опять посидеть со словариком.
Bibliogaphia Critica delle Antiche Reciproche Corrispondenze. T. II. Firenze, 1839. Страница 53 и далее.
С уважением.
Reply
https://books.google.ru/books?id=FhDnavWUHV0C&pg=PA53&dq=Relatione+Fatta+da+me+Fr%C3%A0+Giovanni+d%C3%A1+Lucca+Domenicano+circa+il+modo+di+vivere+colle+particolarit%C3%A0+de%E2%80%99+costumi+delli+Tartari+Percopiti,+Nogai,+Circassi,+Abbazz%C3%A0&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjq-IuEmt_YAhWBQJoKHYUAC8sQ6AEIKjAA#v=onepage&q&f=false
Стр. 59, 60. Никаких шашек :)
Сочинение Джованни Джулиани [да Лукка] датируется 1624/1625 или 1633 г.
Reply
Leave a comment