"Тулгамак".

Sep 16, 2017 07:33



Кляшторный С.Г., Султанов Т.И. Казахстан. Летопись трех тысячелетий. 1992. С 344.

При нападении кочевники Дешт-и Кипчака использовали способ, который имел свое особое название - тулгама (так по Бабуру), или тулгамыш (так по Абд ал-Гаффару Кирими). Обе эти формы образованы от тюркского глагола тулгамак - окружить, обвернуть, обратить, кружить, крутить. Тулгама как способ ведения боя, соответственно, - оборот, фланкирование, нападение во фланг или в тыл противника. Бабур в своих записках характеризует способ ведения тулгама как "великое искусство в бою" кочевых узбеков Дешт-и Кипчака и подробно описывает его.

Точной ссылки на работу Кирими нет. Если не ошибаюсь - ввиду имеется "Умдат ат-Таварих" стамбульского издания 1924-5 гг. (в библиографии - на странице 360). Ни одного отрывка не приведено - возможно, что какого-то описания там и нет.

Вопрос - не возникает ли подозрения, что расшифровка значения слова "тулгамак" как-то подозрительно похожа на çarhçilik и chorea?

Далее - оригинала текста Бабура в том виде, в каком я имел бы хоть призрачный шанс что-то разобрать - не нашел. Только переводы - один другого чудеснее. Для примера - английский 1996-го года.

The foe's right wing broke our left wing and went on toward our rear. Since our vanguard was left to our right, our front was exposed. From front and rear the enemy attacked and began to shoot. The Moghul troops who had come as reinforcements had no endurance for battle. They left the battle and began to unhorse and plunder our own men. It was not just here they did this: these wretched Moghuls always do this. If they win they take booty; if they lose they unhorse their own people and plunder them for booty. A few times we pressed hard on those who were in front of us and fought them back. Those who were forward did the same. But the enemy who had circled around behind came up and rained arrows down on our standard. They pressed from front and rear, causing our men to move off.

One great merit of the Uzbeks in battle is the flank assault. They never do battle without using it. Another is that they all, officers and ordinary soldiers alike, from front to rear, charge at a gallop shooting arrows. In retreat they do not go off pell-mell but withdraw orderly.

"Officers and ordinary soldiers", да...

С другой стороны - в "Казахстан. Летопись трех тысячелетий" "другой прием" пересказывается так - "беки и нукеры, все вместе, мчатся во весь галоп в сторону неприятеля, пускают стрелы, резко осаживают коней; отходя, скачут в рассыпную, опустя поводья".

Beveridge A.S. The Babur-nama. Part I. 1922.




Во французском переводе 1871 года.




Во французском тексте, если честно, вообще ничего не понимаю. Узбеки отступают в "pêle-mêle général" - имеется ввиду "беспорядочно" или что-то вроде "общей кучей"? Смысл-то противоположный...

Дополнительно. Перевод из Ильминский Н. Материалы для джагатайского спряжения из Бабер-Намэ // Учёные записки Императорского Казанского университета за 1863 г. С. 386




И в Семенов А.А. Шейбани-хан и завоевание им империи Тимуридов // Труды Академии наук Таджикской ССР. Т. XII, вып. 1, 1954.

Таким образом, они (теперь) нападали на нас спереди и сзади, чем заставили наших людей броситься из этого окружения. Великое искусство у узбеков на войне есть тулгама (они стараются окружить неприятеля и сразу бить его с фронта и тыла); без тулгамы не обхо­дится ни одно сражение. Есть еще у них такой манёвр: когда идут на неприятеля, тогда спереди и сзади бек и его нукеры, все бросают стрелы и сдерживают лошадей, а когда возвращаются назад, скачут врассып­ную, бросивши поводья.

Премного разночтения такие людей радуют...

Если же "пользоваться тем, что под рукой" - получается, имхо, примерно следующее. Бабур описывает характерный образ действий узбеков в битве, весьма условно разделяя его на "составные части".

- атака с разных сторон. К примеру - с фронта и тыла. С учетом того, что "тулгаму" он сколько-то описывает только раз - цепляться за детали, кажется, смысла не имеет. При Сарыпуле в 1501-м противники взаимно сокрушили левые фланги друг друга, но при этом воины Шейбани смогли взять центр войска Бабура в "два огня", а их оппоненты не преуспели. Это - ход одной конкретной битвы. В другой мог быть прорван, к примеру, правый фланг. Или в полное окружение попала бы часть войска или все целиком. Того, ИМХО, "тулгама" заключается в полном или частичном окружении противника.

- "Another", без чего узбеки "never do battle" (можно же и так понять, нет?) - во всех вариантах перевода, которые удалось посмотреть, нигде не содержит упоминаний какого-то кругового построения. Отряд подъезжает, мечет стрелы и в порядке отступает - можно сравнить с описанием из "немецкого Герберштейна".

Также из текста, в общем, не следует, что это некий "второй прием", отдельный от "тулгамы". Уберем подсказки переводчика и из русского варианта:

Люди, которые зашли нам в тыл, также приблизились и начали пускать стрелы прямо в наше знамя; они напали спереди и сзади и наши люди дрогнули. Великое искусство в бою узбеков эта самая тулгама. Ни одного боя не бывает без тулгама. Вот еще один: передние и задние, беки и нукеры ...

То есть - в каждом бою узбеки наскакивают и отскакивают в порядке, меча стрелы, и стараются окружить противника - устроив "tulgama" или "corone", или "chorea". Кому какое название более нравится. Много ли различий с описаниями, которые мы уже видели? И так ли велика необходимость искать в описании круг из скачущих всадников, "который тоже может быть описан подобным образом"?

P.S. Еще дополнительный материал.

Previous post Next post
Up