Еще тактика.

Feb 07, 2019 22:58


Шариф Мухаммад Мансур Мубаракшах "Правила ведения войны и мужество". Конец 12-начало 13 века.

Следует поверить, что если воин выходит из центра, он должен перейти к правому флангу. И пусть сначала покружится, а потом атакует. После этого надо остановиться (в поле) между двумя строями и постоять спокойно наподобие камня, чтобы все знали этот воин очень храбрый. Затем, если какой-нибудь воин выступит против него, он должен сражаться стрелой. И если стреляет хорошо, стрела достигнет цели. [После этого] следует браться за копье. А если стрела не попадет в цель или просто ранит противника, надо подобраться к лошади с тем, чтобы из двух один достиг цели. А когда воинам станет туго, надлежит браться за меч и рубить врагов по лицу и шее. Если же воин умеет обращаться с булавой, это еще лучше. И пусть он опирается на стремена чтобы рубить сильнее. Руку надо сначала держать на уровне головы, потом плеча и опустить до колена. Если меч выпадет из рук, следует применить "катора" (обоюдоострый короткий меч), "дашна" (короткий кинжал) и большой одногазовый нож. И ни при каких обстоятельствах воин не должен забывать про "каманд" (аркан, лассо). Если [он] захочет возвратиться, нужно повернуть коня, вращаясь и подойти к войску и своему строю. Не следует возвращаться прямой дорогой враг может отважиться и напасть на него и на войско по его вине.

При движении с правого фланга в бой конскую голову надо повернуть в сторону крыла и центра таким образом, будто воин больше тяготеет к правому флангу. А каждый, кто выходит из центра, голову лошади должен повернуть в сторону левого фланга и крыла.

Поскольку говорят "Если кто-то возвращается в войско, он должен сделать знак или подать сигнал, дабы могли узнать, что это свой."

И еще говорят "Никто не должен выходить на битву из "майсара" (левого фланга) за исключением того, у кого конь левша. И если какой-то воин выходит на бой с врагами, он не должен выступать против них с левого фланга, за исключением мужественного и многоопытного человека на очень хорошем коне. И если воин станет возвращаться, то должен делать это спокойно кружась и не давая противнику застать себя врасплох.

A Muslim manual of war, being Tafrij al-karūb fī tadbīr al-hurub. Edited and translated by George T. Scanlon. 1961. Текст конца 14 или начала 15 века.

If the soldiers take the initiative in marching out against the enemy, their march should be from a high place, elevated above the ground so that the army will be higher than the enemy. Their going forth should be steady and cautious and slow. There should be in front of the cavalry those of the infantry who will defend it and protect it from the infantry of the enemy. When the infantry of the army have put the enemy’s infantry to flight, it may happen that the cavalry of the army will follow upon them in the work of routing. If the infantry of the enemy is routed, and falls back upon their cavalry, it causes their horses to panic and their pursuit by the infantry of the army might be continued. This will be the cause of the break-up of the enemy and his rout.

If the center is required to march out against the enemy, its men should proceed slowly, little by little, without rushing or haste. If haste in movement towards the enemy occurs, perhaps those behind the [center’s] ranking will think that they have arrived at the enemy’s [position] and that they will be [engaged] with him. They will become disturbed because of this and will be affected by it.

If a troop of men attack the enemy and then are required to retire to their [original] station, they should avoid anything unseemly or hurried in their retreat, for such would indicate fear and anxiety. Rather their retreat should be the most ordered and steadiest of retreats. The unseemliness of their retreat could enhance the covetousness of the enemy towards [the army]. He will pursue it, and rout will ensue.

If the men who attacked the enemy were those of the center in their totality and they are compelled to retreat, they should retreat to a place behind their backs, swerving and looking sideways, some inclining shoulders and heads, and [with] chests in the direction of the chests of the enemy. They should not cease doing this until they reach their [original] positions. While doing this, they [must] display power [by] calling for victory, exhorting steadiness and conquest, so that their companions hear [this call]. This gives notice of the presence of the center and of its power in such cases where the hearts grow faint. If one of the men of the center attacks and takes advantage of an opportunity against the enemy (i.e., for individual combat) and then has to retire, he should incline leftwards and towards the left flank or towards what is between the wings of the center and left flank.

If those who attack are men of the right flank, they should retire, [if forced to], by walking backwards to their [original] positions. Should one of the men of the right flank attack and take advantage of an opportunity [against] the enemy and [then] wishes to retire, he should incline leftwards towards the center or towards what is between the center wing and right flank. This latter method is easier in retreating than retiring towards the left flank and its vicinity would be.

If all of the left flank attacks, they should retire [by] moving backwards to their positions, as has been noted for the right flank. And if one of the left flank attacks, then retires, he should incline [in retreating towards] the left. If the warrior of the left flank, after the attack, moves towards the area of the center, it [will be] easier for him than [a motion] towards the right flank.

And among that which attentiveness demands is the knowledge that the return of the horseman after the engagement to his station, from which he sallied forth, is most salutary, if it be possible; so that he will be in the position established for him, [making him easier to find later on] . If it isn’t possible, he should stand in its vicinity. There should be no altercation about this, because the object is simply that he remain in his [proper] ranking and not [necessarily] in that particular place.

It is required of the warrior [charging] against the enemy that he does not exhaust himself in rushing his horse and that he does not pursue his adversary beyond a third of the distance between him and the enemy. Thus there would be between him and the army a third of the distance, and between him and the enemy two-thirds. To go beyond this is heedlessness.

For the heedless, no praise
E’en though he come through safe .”

[Though] the enemy be put to rout before him, the attacker should not feel secure, because this [rout] might be like a stratagem such as [to enable] the springing of an ambush and the like; unless, of course, the failure of the enemy and his defeat are apparent. In the latter case pursuing the enemy is necessary, but the warrior should not hasten to thrust [too] deeply into the army of the enemy, even if the latter’s failure is apparent and his horses are delayed [in retreat], until the men of bravery and patience from his own army join him and the battle-cavalry have come together once more.

If the enemy simulates flight and raises dust, the attack against him should not occur until this dust has settled, for fear of an ambush. If the enemy turns his back and his rout is certain, the entire army should not follow him, rather some of the army should pursue him while others plunder, and the remainder are employed to cover these operations. For the army, as a whole, to pursue [the enemy] is judged blameworthy.

Should the enemy remain standing after his [apparent] defeat, the standard bearer (or flag commander), sahib al-liwa’, should advance a little distance, while the cavalry, who are chosen and prepared for that [eventuality], attacks. In this circumstance, it is incumbent upon the army to make every effort to surround them from every side. The commander of the army should set out [towards the enemy] with the largest standard, al-band al-a‘zam, and all of the cavalry should surround and protect him. Verily, in all this there is dread and fright brought upon the enemy, especially if they have [already] tasted the edge of iron. When the enemy dallies at this point, it is the onset of victory, God willing.

If a combatant from the army rides out for single combat , his position should be at a point one third of the distance between his comrades and the enemy. Should the latter simulate flight, he [can proceed] to two-thirds of the distance, but he must not go beyond that. Indeed some have said that he should not exceed a third of the distance between his comrades and the enemy under any circumstances.

Сравнить с Масуди (10 век) и Хусейном.

N.B. Shihad al-Sarraf. Mamluk Furusiyah Literature and its Antecedents // Mamluk Studies Review. vol. 8/4 (2004): 141-200.

The main pre-Mamluk source remained the abridged version of al-Harthami's work, though almost never acknowledged. It was quoted by al-Aqsarai, Ibn Mangli, and especially ‘Umar Ibn Ibrahim al-Awsi al-Ansari, who included almost the entire text verbatim in his Tafrij al-Kurub fi Tadbir al-Hurub, written for Sultan al-Nasir Faraj ibn Barquq (801-8/1399-1407). On the whole, notwithstanding strong dependence on pre-Mamluk sources, Ibn Mangli's treatises constitute a worthy contribution.

...

Edited and translated by George Scanlon as A Muslim Manual of War, Being Tafrij al-Kurub fi Tadbir al-Hurub (Cairo, 1961), who failed to recognize that it was based on a third/ninth century work and thus drew incorrect conclusions.

Хафиз Абру. «Дополнение к собранию историй Рашида». Начало 15 века.

Когда Кара Мухаммад услышал весть о враждебном войске (шейх ‘Али и Пир ‘Али Бадик), [то] сказал султану Ахмаду:

«Ради тебя мы приложим усилия в этом деле и сразимся, [но] при условии, что ты со своими нукерами и воинами будешь стоять на месте и не двигаться, чтобы мы [могли] сразиться с ними известным нам способом. [Но] если ты и твои войска сдвинутся [с места, то] мы повернем назад и между нами не будет соглашения. Если они нас победят, ты будешь разбираться с ними. Другое условие - добыча того войска достанется нам и твои люди не возжелают его. [Но] если протянут руки к добыче, [то] между нами возникнет вражда».

На таких условиях собралось войско туркманов.

Кара Мухаммад подготовил и вывел пять тысяч туркманов. Каждые триста человек он определил в один отряд, а каждый отряд поделил на тридцать групп. [Затем] приказал, чтобы десять человек шли рядом с отрядом и пускали стрелы, с тем, чтобы, когда на них нападут, [первые десять человек] отступят, а другие десять человек усыпят стрелами [врага], до тех пор, пока их отряд не рассеется. После этого они атакуют и рассеют их.

Короче говоря, те пять тысяч человек сразились указанным способом и сломили такое великое войско. Их всех рассеяли и разграбили. Пир ‘Али и царевича шейха ‘Али убили, уничтожили сорок один отряд и умертвили около двух тысяч человек. Имущество мира, принадлежавшее тому войску попало в руки войска туркманов.

Абу Са'ид Гардизи. Зайн ал-Ахбар. (пер. А. К. Арендса). 1991. Газневидский историк 11 века о битве при Дандакане (1040-й год).

По прибытии в Данданакан войско остановили. Когда рассвело, [оказалось], что туркмены, заняли всю степь и горы и преградили газнинскому войску дороги. Увидев такое, эмир Убиенный, да будет над ним милость Аллаха, приказал приготовиться к битве, стать в боевом порядке, построить ряды. Туркмены тоже обратились лицом к битве и по обычаю своему стали драться небольшими конными группами, разбились на малые отряды и сражались. Некоторая часть газнинского войска изменила и перешла на сторону вpara. Эмир Убиенный, да будет над ним милость Аллаха, сам своей особой стал на бой и поверг [наземь] нескольких воинов, некоторых копьем, некоторых мечом и некоторых булавой.

В переводе К.Э. Босворта, "The Ornament of Histories".

From there he went to L.stāna (?) and stayed in that place for a while, and then he set out from there for Dandānqān. When he arrived there, the army encamped. When morning dawned, the Turkmens had seized control of all the steppe lands and mountains and had blocked the ways for the army of Ghazna. When the Martyr Amir saw the situation, he gave orders that the troops should get ready for battle. The army took up its battle formation and the troops formed up into unbroken lines (saff-hā). The Turkmens also set about preparing for battle and followed their usual practice in forming up for battle, since they fight in separate compact groups (kurdūs kurdūs), and they all deployed themselves thus. The two sides were engaged in fighting and the Ghaznavid army gained the upper hand, but then a section of it turned away and went over to the enemy. The Martyr Amir personally stood firm and felled to the ground a good number of battle-hardened warriors, some with his spear, some with his sword and some with his mace.

Ибн ал-Асир. Ал-камил фи-т-та'рих. 2006. Конец 12-начало 13 века. Описывается битва при Рее в 811 году.

Тахир вышел из Рея во главе менее чем четырех тысяч всадников, а лагерь 'Али был в пяти фарсахах... 'Али сказал своим людям: «Нападите на них первыми! Их мало, и если на них обрушатся удары мечей и копий, они не выдержат». Он расположил свое войско в виде правого крыла, левого крыла и центра. [Перед каждым из них] он установил десять знамен, при каждом из которых было сто человек. Каждое из знамен он поставил впереди другого так, что между двумя знаменами было расстояние полета стрелы. Начальникам отрядов при знаменах он приказал, что если отряд первого знамени вступит в бой и он затянется, то вперед должен выйти следующий за ним отряд, а первый отойти в [самый] конец, дабы отдохнуть, [и так должны чередоваться все отряды]. Перед знаменами он поставил людей в кольчугах, а сам занял место среди самых отважных своих бойцов.

Тахир расположил своих сторонников в виде отрядов и двинулся с ними, подбадривая, воодушевляя и обнадеживая их. Несколько человек Тахира перебежали к 'Али. Некоторых из них он приказал наказать бичем, а остальных подверг [еще большему] унижению. По этой причине последние решили [при удобном случае] возобновить борьбу с 'Али.

Воины [обеих сторон] стали медленно сближаться друг с другом. Ахмад ибн Хишам сказал Тахиру: «А не напомнить ли нам 'Али ибн 'Исе присягу, которую [в свое время] он лично взял с нас, знати Хорасана, [о правах] ал-Ма'муна»? Тахир ответил: «Сделай это»! Ахмад ибн Хишам взял текст присяги, прикрепил его к копью и встал между рядами [враждующих]. Он потребовал личной безопасности, и 'Али ибн 'Иса гарантировал ее. И Ахмад сказал ему: «Неужели ты не страшишься Великого и Славного Аллаха? Разве это не текст той присяги, которую ты лично взял [с нас]? Побойся Бога, ведь ты уже на краю своей могилы»! 'Али сказал: «Кто доставит его мне, тому тысяча дирхемов». Тогда люди Ахмада осыпали 'Али бранью.

Из сторонников 'Али выступил воин, которого звали Хатим ат-Та'и. С ним в единоборство вступил Тахир, взяв по мечу в каждую руку. За это Тахира прозвали Зу-л-Иаминайн. Тахир ударил его мечом и поверг его. [В это время] жители Рея бросились к городским воротам и закрыли их. Тахир сказал своим людям: «Займитесь теми, кто впереди нас, а не теми, кто позади! Вас спасут лишь отвага и мужество»! Затем они вступили в жаркое сражение. Правое крыло 'Али напало на левое крыло Тахира и обратило его в бегство. Левое крыло 'Али напало на правое крыло Тахира и также сдвинуло его с места. Тогда Тахир приказал: «Устремите всю свою силу и храбрость на центр и нападите на него, как нападали хариджиты. [И знайте, что] если вы сокрушите отряд переднего из знамен, он займет место позади всех, а [его место займет следующий отряд]».

[Сторонники Тахира] проявили исключительное мужество. Они напали на отряд первого из знамен, обратили его в бегство, и в нем было много убитых. Отряды стали перемещаться назад один за другим, а правое крыло 'Али расстроило свои ряды. Правое и левое крыло Тахира, увидев, что делают их соратники, вернулись [после отступления], напав на тех, кто перед ними, и заставили их бежать. Когда бежавшие достигли 'Али, он стал взывать к своим сторонникам [из числа удельных царей]: «Где же вы, имеющие свиты и [получившие] дары, браслеты и короны? Вперед после отступления!» Но тут пустил в него стрелу один из воинов Тахира и убил его. Говорят, что голову его доставил Тахиру Давуд Сийах. Руки ['Али] были привязаны к его ногам, и [его тело] было принесено на деревянных носилках Тахиру, который приказал бросить его в колодец.

Тахир даровал свободу рабам, которые были с ним, в благодарность Всевышнему Аллаху. Бегство прекратилось. Сторонники Тахира вложили в ножны свои мечи и шли за отступающими два фарсаха. За это время на них двенадцать раз нападали [отдельные отряды], и всякий раз части ал-Амина были обращены в бегство, а воины Тахира убивали и брали в плен [нападавших], пока не опустилась между ними ночь, и захватили богатую добычу. Тахир призвал к себе тех, кто добровольно сдался и пощадил их. Они бросили оружие и сошли со своих коней.

N.B. У ат-Табари, который писал тремя веками ранее, таких деталей в описании битва при Рее - нет.

Reuven Amitai-Preiss. Mongols and Mamluks. The Mamluk-Ilkhanid War, 1260-1281. 1995

Вторая битва при Хомсе.

Baybars al-Mansun, who was in the Center (although it is not clear if he was in the jallsh or with the Sultan), writes of how the Mongol squadrons (atlab) charged one after the other.

Этот же эпизод.

Second, during the second battle of Homs - according to Baybars al-Mansuri - when the Mongol Left attacked the Mamluk Right, "[The Mongols] were organized as squadrons (atldban) in [the attack] and followed one another as groups (taradafu ahzdban).

Этот отрывок еще доступен в Chronicles of Qalāwūn and his son al-Ashraf Khalīl. Translated by David Cook. 2020. Проблема в том, что перевод Кука по качеству - отвратный.

Опять R. Amitai-Preiss

As will be seen, there is some evidence that the Mongols did attack in waves, but it would seem this was not executed as easily as has been suggested. In addition, it appears that this was not the only tactic adopted by the Mongols. A fourteenth-century Mamluk military manual describes the Mongol attack thus:

The Mongols [al-mughul] from among the Turks [32] customarily form one squadron [kurdus], in order to push one another against the enemy [li-yatadafaa ald al-uduw], [in order] to prevent all of them from retreating and withdrawing [33].

This passage is problematic. There is sufficient evidence that the Mongols actually did divide their armies into separate squadrons (atlab or karadis) in battle, as in the first and second battles of Horns as well as at Abulustayn (see below). But it is possible that on occasion at least, the Mongols adopted the tactic of a concerted, mass attack straight into the enemy formation (surely shooting as they went), eschewing the tactic of wave-after-wave of hit-and-run archery.

...

[32] Muslim writers tended to see the Mongols as part of the Turkish peoples; see, e.g., Ibn al-Athlir, al-Kamil fi al-ta'rikh (Beirut, 1965-6), 12:361.
[33] Ansari, 77 (Arabic text); cf. translation, 103.

Важное дополнение:

Thus it was in theory. What were the actual tactics and fighting methods used by the armies in the four pitched battles on an open field examined in this study: c Ayn Jalut (658/1260), the first battle of Horns (659/1260), Abulustayn (675/1277) and the second battle of Homs (680/1281)? Unfortunately, as has been seen, the sources are usually less than explicit about the actual fighting methods employed in the battles. We find such expressions describing Mamluk attacks: "[Qutuz] himself and those with him launched a brave assault (...)"; "they launched against them a concerted attack (...)"; "the [Mamluk] armies in their entirety attacked together (...)". For that matter, there is little mention of the use of bows and arrows by both sides, apparently because it was obvious to all authors that this was the way these armies fought.

Information of a more exact nature, however, does exist: at the second battle of Homs and possibly at Ayn Jalut, it is recorded that the Mamluks launched a series of attacks until the Mongols were defeated.

Не очень хорошо представляю - кем был Нур-ад-Дин Хусейн, но остальные авторы большей частью - книжники, придворные, сановники. Не военные-практики, насколько понимаю. Ал-Асир имел, кажется, военный опыт.

Похоже, что мусульманские авторы банально путались - кому, куда и откуда нужно наступать и отступать. У Мубаракшаха прямой запрет выступать в бой с левого фланга. Но при этом - выходящий из центра войн должен отворачивать одновременно и вправо, и влево. =/ У Умара аль-Ансари все поединщики должны отворачивать в левую сторону. Но при этом воин выступающий с левого фланга тоже оказывается уходящим одновременно и влево, и вправо.

Мубаракшах, кажется, связывает эти отвороты с опознаванием "свой-чужой". Кроме этого - в обоих случаях указание относится, кажется, именно к выехавшим из общего строя индивидуальным бойцам. У аль-Ансари про атаку отрядом специально отмечается - должны вернуться на свое место в строю, про "отклонения к флангу" у него только для индивидуальных бойцов.

Возможно, что описание того же Масуди получилось, к примеру, из плохого понимания предмета. В кучу намешаны оказались и действия крайних полков пятиполковой рати (у Бабура они обозначаются, насколько понял, "для тулгамы отряженные", похожее есть и в военных мусульманских трактатах, да и у византийцев - гиперкасты и плагиофилаки), и действия застрельщиков-поединщиков, и отдельных выезжающих из общего строя отрядов, действующих перед фронтом своих полков ("травля"? "гарцы"? "легкие бои"?), и аналога византийских "курсоров".

Опять же напомню - приведенные цитаты с оригиналом не сверялись. Это переводы. То есть - база для каких-то обобщений и выводов по определению хлипкая.

P.S. Мусульмане активно переписывали работы предшественников и иностранцев. Немалая часть мамлюкских трактатов повторяет аббасидские 8-10 века. А "хвосты" могут тянутся в Сасанидскую Персию, Византию, к римлянам и грекам.

Ibn Mangli cited the Tactica of the Byzantine emperor Leo VI (886-912), itself almost entirely based on the Strategicon of the emperor Maurice (582-602); he gave it the title "Maratib al-Hurub" and recommended it highly to soldiers. Al-Aqsarai used Sassanian sources, cited the Greek Polybius, and also drew heavily on the Tactica of Aelian, written in Greek at the beginning of the second century.

Previous post Next post
Up