Разбирая старые посты, наткнулась на один особенный.
Сначала в пост
пришел мой друг Миша. С Мишей мы учились в институте и не общались лет тридцать. А потом вдруг нашли друг друга, и с тех пор я не устаю наслаждаться беседами с ним и удивляться широте его интересов и эрудиции
(
Read more... )
Reply
В "Русском романе" конечно же ничего русского, обман трудящихся. А если еще учесть, что я читала его на иврите - на высоком иврите Шалева... то сами понимаете.
Иуда в романной трактовке - он сам, Амос Оз? То есть его таки мучило осознание того, что "никто его не понимает"? При том, что в Европе его носили на руках как израильского писателя номер один? Ладно, ладно, молчу... "Повесть о любви и тьме" когда-нибудь прочту, уж больно многие ее хвалят.
Наташа, я была бы счастлива, если бы вас вот так вот "прорывало" почаще. Следующим постом хочу опубликовать очередную серию французской песни, про Бернара Лавилье. Очень надеюсь, что вам понравится - если не сами песни (хотя я их очень люблю!) и не персонаж, то хотя бы мой рассказ.
Reply
Reply
Но там в конце рассказа такой сюжетный поворот!
С жизнью Вероник Сансон (теперь, когда все знают) конечно ничего не сравнится - но маленький сюрприз все же ожидает читателя.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Можно ли ценить писателя, который тебе не близок? Вообще-то да, можно.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment