Французская песня 1950-1960 годов. Борис Виан

Nov 29, 2014 11:47

Архивы для скачивания: 1, 2 (см. в конце примечание №1).

Аристид Брюан - Жюльетт Греко - Мулуджи - Серж Реджани - Жорж Брассенс - Жак Брель - Лео Ферре (1) - Лео Ферре (2) - Лео Ферре (3) - Жан Ферра - Борис Виан - Ги Беар - Шарль Азнавур - Барбара - Клод Нугаро - Серж Лама - Мирей Матье - Серж Генсбур Рассказывая о Лео Ферре и Жане Ферра, я ( Read more... )

Борис Виан, 50-60, лекции, французская песня

Leave a comment

Comments 143

ya_tanechka November 29 2014, 10:27:12 UTC
А знаешь, что?
Это бы надо издать. Не только этот конкретный пост, а и всю серию о французском шансоне. Я не уверена, что где-то существует такой всеобъемлющий анализ, собранный из самых разнообразных источников.
И спасибо тебе.
Про Виана. Воистину, к нему относится утверждение, что если человек талантлив, то он талантлив во всем, что делает.

Reply

sova_f November 29 2014, 10:35:49 UTC
Точнее, есть такие человеки, которые талантливы во всем, что делают. Леонарды да Винчи. Вот он был такой.

Спасибо, Танюш. Я считаю, что интернет - это и есть самое лучшее издательство для таких вещей.

Reply

ya_tanechka November 29 2014, 10:41:17 UTC
Наташ, возможно, ты права, но если уж интернет, тогда это должна быть интернет-книга с последовательностью глав, собранных вместе. И желательно изданная на каком-то уважаемом сайте, например, как сайт Берковича, где однажды издали мою Землю в Иллюминаторе. У меня есть в профиле ссылка, надеюсь, не битая. Посмотри на этот сайт.
Или у себя, но КНИГОЙ, понимаешь?

Reply

sova_f November 29 2014, 10:52:00 UTC
Ух ты, чего я нашла! А раньше и не знала. Вот молодец!

Что ж до моего опуса - то во-первых, "книгу" надо еще дописать, а во-вторых, там куча проблем возникнет со всякими чужими копирайтами и т.д. Специфика то другая: песни... Но насчет солидного сайта - это кстати да, спасибо за идею.

Reply


i_shmael November 29 2014, 10:33:41 UTC
Отлично! Какой ты молодец!
От "Дезертира" меня тошнит с детства, и даже у Рено я его не любил :-)
Зато романы - чуть не первое, что прочел самостоятельно на фр. От ПД и до Vercoquin et le plancton. Сейчас и не знаю, боюсь даже ПД перечитать :-)

Кстати, в посте ссылка коричневым Conscript с лишним P.

Reply

sova_f November 29 2014, 10:46:04 UTC
Ой! Все, уже нет лишнего Р.

Я "Пену дней" несколько раз перечитывала. И даже фильм Гондри мне, как ни странно, понравился. А вот на втором романе (кажется, это был "L'arrache-coeur") сломалась и дальше читать не стала.

Интересно, тебя почему тошнит от "Дезертира". Меня-то, израильскую военщину, еще понятно... Нет, любить я его никогда особенно не любила, но не настолько.

Спасибо, Мишечка! Очень мне приятно услышать от тебя похвалу.

Reply

i_shmael November 29 2014, 11:16:04 UTC
В школе боролись за мир - вот и достал Дезертир. Небось, Fais-moi mal, Johnny не ставили.
А я упорный был, прочел и L'herbe rouge, и L'automne à Pekin, и рассказы... До сих пор помню обложки, а вот о чем книги, не помню нафиг.

Reply

sova_f November 29 2014, 11:24:25 UTC
Хехе, обложки я тоже помню :)

Reply


bruxelloise_ru November 29 2014, 11:33:22 UTC
Спасибо, Наташ, очень интересно. К стыду своему , я ничего из его книг не читала:), и мало что о нем знала.
У меня вопрос возник про перевод Complainte du progrès, а именно имени Gudule!Как получилось, что у тебя в подстрочнике Эй ты, как бишь тебя?, вместо Гудулы? Что у французов связано с этим именем?

Reply

sova_f November 29 2014, 14:56:08 UTC
Слу-ушай... Когда я переводила сто лет назад, у меня откуда-то взялось это как-бишь-тебя. Теперь пытаюсь понять, откуда. Может, я не нашла имени Гудула в словарях и тырнете, которого тогда еще не было? Обязательно выясню и доложу, с налету не получилось. Спасибо за бдительность!

А "Пена дней" - это маст...

Reply

bruxelloise_ru November 29 2014, 15:54:08 UTC
Ну это не бдительность:) Просто я слушала не глядя ни в текст , ни в перевод, услышала Гудуль, решила проверить правильно ли я услышала. Святая Гудала, как ты может быть помнишь, - покровительница нижнего города Брюсселя, но это первый раз, когда я услышала это имя вне брюссельского контекста - отсюда и интерес.

Reply

sova_f November 30 2014, 07:09:11 UTC
Ага, проверила, вспомнила - все так и есть. Не знала ничего про Гудулу тогда, когда переводила, думала - это просто несуществующее имя. Итак, что мы имеем теперь?

Gudule est un prénom féminin bruxellois, un peu désuet et très rarement utilisé en dehors de la Belgique.

Boris Vian utilise le prénom Gudule dans la chanson 'La complainte du progrès' (1955) qui se retrouve sur l'album "Le déserteur".

То есть Виан употребляет это имя как нелепое, устаревшее, вычурное... ну не знаю, как Праксимена какая-нибудь... по контрасту с более чем современными склоками по поводу хозяйственных приборов. А у меня теперь два варианта: 1) оставить все как есть 2) вернуть "Гудулу" и добавить примечание с ее пояснением. Как бы сделала? Советуюсь.

Reply


(The comment has been removed)

sova_f November 29 2014, 14:56:42 UTC
Вот видите, как давно я про вас помню :))

Reply


Французская песня 1950-1960 годов. Борис Виан livejournal November 29 2014, 11:37:27 UTC
User beesay referenced to your post from Французская песня 1950-1960 годов. Борис Виан saying: [...] Оригинал взят у в Французская песня 1950-1960 годов. Борис Виан [...]

Reply


Leave a comment

Up