Chorus: ---------------------------------------------- Yo forme parte de un ejército loco, Tenía veinte años y el pelo muy corto, Pero, mi amigo, hubo una confusión, Porque para ellos el loco era yo.
I was part of a crazy army, I was twenty years old with very short hair, [*lit. I had twenty years and very short hair] But, my friend, there was a confusion, Because for them the crazy one was me. ----------------------------------------------
Es un juego simple el de ser soldado: Ellos siempre insultan; yo siempre callado. Descansé muy poco y me puse malo. Las estupideces empiezan temprano.
It’s a simple game, (the one about) being a soldier: They always insult; I always keep quiet. I rested very little and I fell ill. The stupidities started early. [*lit. The stupidities start early. (tense)]
Los intolerables no entendieron nada, Ellos decían "Guerra," Yo decía: "no, gracias."
The intolerables did not understand anything, They said, "War," I said, "No thanks."
Amar a la Patria bien nos exigieron. Si ellos son la Patria, yo soy extranjero.
Love your country right, they urged us. If they are the country, I am a foreigner.
[Chorus: "Yo formé parte de un ejército loco..."]
Se darán cuenta que aquel lugar Era insoportable para alguien normal, Entonces me dije: "Basta de quejarme, yo me vuelvo a casa," Y decidí largarme.
You will find out that that place Was intolerable for someone normal, So I said to myself, "Enough complaining, I am going home," And I decided to get out of there.
Les grité bien fuerte lo que yo creía Acerca de todo lo que ellos hacían. Evidentemente les cayó muy mal Y así es que me echaron del cuartel general.
I shouted at them plenty loudly what I believed About everything they were doing. Apparently they took it badly And so they threw me out of headquarters.
[Chorus: "Yo formé parte de un ejército loco..."]
Si todos juntos tomamos la idea Que la libertad no es una pelela, Se cambiarían todos los papeles, Y estarían vacíos muchos más cuarteles.
If we all together run with the idea That liberty is not a fight, All the roles (in the script) would change, And many more barracks would be empty.
Porque a usar las armas -- bien nos enseñaron Y creo que eso es lo delicado. Piénselo un momento, señor general, Porque yo que usted me sentiría muy mal.
Because to use arms -- they sure taught us [*alt. Because they taught us to use arms right] And I think that is the trouble. Think about it a moment, Mr. General, Because I in your shoes would feel very bad.
[Chorus: "Yo formé parte de un ejército loco..."]
Translation Notes:
Evidentemente les cayó muy mal / Y así es que me echaron del cuartel general. Apparently they took it badly / And so they threw me out of headquarters.
caer mal = to be displeasing; to be disliked; *lit. to go down badly; **super lit. to fall badly
---
Y creo que eso es lo delicado. And I think that is the trouble.
Why is it so hard to find good a good website with relevant mid-20th century history of Argentina? This post feels incomplete without more history links. I just have one.