"Amor Libre" by Nach feat. Suga Wuga, English translation of lyrics
Sep 12, 2010 10:52
"Free Love" Style: Rap, love song Country: Spain
Listen:
At YouTube here. I don't know my rap sub-genres very well, but this rap is more at the spoken word end of the spectrum, as opposed to the hip/hop and urban music end.
Sigo siendo libre. Nada es complicado a tu lado. Tú me haces libre.
I keep being free. Nothing is complicated by your side. You make me free.
Estoy irreconocible desde que te conocí, Más vivo y más sensible, Porque estás aquí, Contando tus segundos junto a mí.
I am unrecognizable since I met you, More alive and more sensitive, Because you are here, Counting your seconds next to me.
Y esto lo escribí pensando en ti, Porque te quiero.
And I wrote this thinking of you, Because I love you.
Porque te quiero, Por encima de cualquier pero, Más allá del poderoso caballero Don Dinero. Tú renaces al amante Y adormeces al guerrero.
Because I love you, Above any "but," Beyond that powerful gentleman Sir Money. You bring the lover to life And lull the fighter to sleep.
Haces que sólo sepa hablar Con el corazón primero, Y te quiero.
You make it so that I only know how to speak With the heart first, And I love you.
Eres la luz de mi agujero, Esa manta que me arropa En este frío mes de enero.
You are the light in my hole, That blanket that wraps me up In this cold month of January.
Eres la más linda flor Que vi crecer en mis tierras, La luz y la paz de un reportero de guerra.
You are the most beautiful flower That I have seen grow in all my land, The light and the peace of a war journalist.
Por ti, saltare todas las vallas, vayas donde vayas. Besare tus huellas en el suelo, porque te quiero. Gritaré al planeta entero que eres tú y soy yo. Saltaré cualquier escollo con tu apoyo.
For you, I will jump all valleys, go wherever you may. I will kiss your footsteps on the floor, because I love you. I will yell to the entire planet that it is you and me. I will jump any pitfall with your support.
Y trepare por tu espalda, Hasta llegar a tu cuello, para acariciar tu oído, Y definirte lo más bello.
And I will climb your back, Until I get to your neck, to caress your ear, And describe to you the most beautiful things.
Todos tus detalles, Todos tus destellos, Son astros en el cielo, Y no puedo vivir sin ellos.
All your details, All your sparkles, Are stars in the sky, And I cannot live without them.
No crees que es lógico que me obsesiones, Al pintar en tu cara sonrisas, La mayor de mis pasiones es.
Don't you think that it is logical that you obsess me, When you paint smiles on your face, The greater part of my passions is. [*strong "to be" verb; exists]
Y hoy de nuevo volví a soñar con mis frases, Para que las escuchases y volases, Sé que me crees.
And today again I dreamed with my phrases, So that you would hear them and soar, I know that you believe me.
Siempre sabes ser mi guía y mostrarme las direcciones, En mis momentos de duda, Y ante las duras decisiones.
You always know how to be my guide and show me the course, In my moments of doubt, And (when) before difficult decisions.
Qué fácil lo pones, sin condiciones, Ya ves, todo son celebraciones, No es normal que me emocione, Cuando vienes y me creces y me meces En tu amor y en tus vaivenes, De paz y sosiego.
How easy you put it, without contradictions, You see, everything is celebrations, It is not normal that I get excited, When you come and you make me grow and you rock me In your love and in your ups and downs, Of peace and tranquility.
Cada problema es un juego, Tu amor me hace libre, Y a tu amor me entrego.
Every problem is a joke, Your love makes me free, And to your love I surrender.
Chorus: ----------------------------------------------------------------- (Mirame, amame, sabes que tu amor me hace libre.) No pasa el tiempo si te tengo al lado, No existen sombras, Desde que haz llegado me haz iluminado.
(Look at me, love me, you know that your love makes me free.) Time doesn't pass if I have you by my side, Shadows don't exist, Since you came you have illuminated me.
(Tócame, siénteme, sabes que tu amor me hace invencible.) No pasa nada malo, Porque estás a mi lado, Tu amor hace libre a este loco enamorado. (Sabes que tu amor me hace libre.)
(Touch me, feel me, you know that your love makes me invincible.) Nothing bad happens, Because you are at my side, Your love frees this madman in love. (You know that your love makes me free.) -----------------------------------------------------------------
Estaré allí cuando llores, Y cuando rías, En tus días de melancolía y en tus alegrías.
I will be there when you cry, And when you laugh, In your days of melancholy and in your (times of) joy.
Estaré allí cuando duermas, Y cuando sueñes, En tus miedos más profundos, Y en tus noches más frías.
I will be there when you sleep, And when you dream, In your deepest fears, And in your coldest nights.
Tan sólo dejame escribirte, retratarte, rescatarte De la nada, siempre que te sientas triste, Tan sólo mirarte cada madrugada, Tu amor impulsa mi pluma, Sientes mi beso hasta en tu almohada.
Just let me write you, photograph you, rescue you [*retratar = to photograph; to paint portrait of] From the void, every time that you feel sad, [*la nada = the void, the nothing] To simply see you every morning at daybreak, [*madrugada = dawn, very early morning; (implies) early morning on waking up] Your love drives my pen, You feel my kiss even on your pillow.
Cada milésima en tus piernas Y tu olor, cada noche se hace eterna Si no estás alrededor.
Every thousandth in your legs And your smell, every night becomes eternal If you are not around.
Por favor mantente cerca De este constructor de puentes Con don de gentes, y que hace el amor con las mentes, De este demente, que tendrás enfrente, Cuando despiertes, sonriente, Como siempre, tan resplandeciente.
Please stay close To this builder of bridges With a way with people, and who can make love with minds, To this lunatic, who you will have in front of you, When you wake up, smiling, Like always, so radiant.
Y es que esos dientes son diamantes, Y es que tus ojos son dibujos Que hablan de como te sientes.
And it's just that those teeth are diamonds, And it's just that your eyes are pictures That speak of how you feel.
Y antes de que preguntes, yo respondo, Siempre llego hasta el fondo de tu mundo, Más profundo y hondo.
And before you ask, I answer, I always get to the bottom of your world, More profound and deep.
Cuando vamos paseando, conversando, Cuando ves que estoy mirando, Sacando mi lado más tierno, Estudiando tus movimientos bajo el sol Y escribiendo sin control bajo este árbol, Amor de mármol.
When we go walking, talking, When you see that I am watching, Bringing out my more sensitive side, Studying your movements under the sun And writing without control under this tree, Love of Mármol. [*maybe José Mármol, Argentinian writer and poet.]
Siempre firme ante cualquier adversidad, Entré contigo en el tren de la vida, hacia la libertad.
Always staunch against whatever adversity, I entered with you on the train of life, toward liberty.
Y así es tu amor, Como un suspiro de tu boca, Que hace mi sueño tranquilo.
And your love is like that, Like a sigh in your mouth, That makes my sleep peaceful.
Así es tu amor, Y con tu amor respiro. Todo tiene sentido, incluso la muerte, Después de este amor vivido.
Your love is like that, And with your love I breathe. Everything makes sense, including death, After this love experienced. [*alt. After this vivid love.]
Tu amor me hace libre, Y así de libre lo digo.
Your love makes me free, And free like this I tell you.
[Chorus]
--------------------------------------------------- Y hoy le canto al amor, Al amor loco, Amor de mí por vos y de vos por otro.
And today I sing to love, To crazy love, Love from me for you and from you for another.
Amor de un encuentro, Amor bendito, Amor en bruto, Amor de una vida o de un minuto.
Love of an encounter, Blessed love, Unrefined love, Love of a lifetime or of a (single) minute. --------------------------------------------------- (x2)
(Mírame, ámame, sabes que tu amor me hace libre, Tócame, siénteme, mírame, tócame, Sabes que tu amor me hace invencible, Ámame, tócame, sabes que tu amor..., mírame, tócame...)
(Look at me, love me, you know that your love makes me free, Touch me, feel me, look at me, touch me, You know that your love makes me invincible, Love me, touch me, you know that your love..., look at me, touch me...)
Translation Notes:
This song was long and lots of work, but the lyrics are great. Very poetic and carefully-considered words!
---
Amor Libre = lit. Free Love; alt. Liberated Love "Free love" has historical connotations in English that might be unintended by the artist, so I considered altering the translation to focus more on the "freedom" aspect of "free." However, the term "amor libre" is known to be associated with hippies in Spanish as well. As much as in English? Probably not. Take this all into consideration.
---
Tú renaces al amante / Y adormeces al guerrero. You bring the lover to life / And lull the fighter to sleep. You revive the lover and lull the fighter (to sleep). [alt.]
---
Eres la más linda flor / Que vi crecer en mis tierras. You are the most beautiful flower / That I have seen grow in all my land.
tierra [noun, f.] = lit. earth, land, soil; country
---
Gritaré al planeta entero que eres tú y soy yo. I will yell to the entire planet that it is you and me. I will yell to the entire planet that you are you and I am me. [alt.]
---
Cada problema es un juego Every problem is a joke Every problem is a game [lit., but not correct because "...es un juego" is an idiom]
---
Y hoy de nuevo volví a soñar con mis frases, / Para que las escuchases y volases. And today again I dreamed with my phrases, / So that you would hear them and soar.
Nice use of alternative verb conjugation to rhyme.
---
Cuando vienes y me creces y me meces When you come and you make me grow and you rock me
me creces = you grow me (?)
This phrase sounds strange to me. I don't know if it is poetic license or I am mistaken somehow. I will just leave this note here to remind myself and encourage comments.
Announcements:
I am still here! I have just been very busy because I started graduate school. This fall 2010 semester will be a slow posting time, so be patient. In the meantime, look at the little Perl script that I wrote for myself to make pre-translation editing easier. It is a super simple little script, but it makes me happy not to have to do that work by hand anymore. :-)