Билингвизм у детей

Apr 22, 2015 00:36

Оригинал взят у postnauka в Билингвизм у детей





видео

Билингвизм у детей

Лингвист Екатерина Протасова об особенностях двуязычия у детей, идентичности билингвов и задержке речевого развития
билингвизм
идентичность
лингвистика
речь
язык

Если родители ребенка говорят на разных языках, то естественно предположить, что ребенок будет усваивать одновременно два языка. И как мы теперь видим по большому количеству исследований, каждый из этих языков усваивается в такой же последовательности, как и у ребенка-монолингва, то есть одноязычного ребенка, и никаких таких принципиальных опасностей в двуязычии нет.

Наоборот, большое количество исследований показывает, что у человека, который с детства привык говорить на двух языках, формируется особая когнитивная способность - он может легче ориентироваться в меняющейся ситуации, быстрее принимать решения, у него развивается способность к абстрактному мышлению раньше, чем у детей, у которых только один язык.

Если мы обратимся к истории русской литературы, то увидим, что почти все наши замечательные знаменитые писатели XIX века были по крайней мере двуязычными, а часто и трехъязычными с самого детства, в том числе и Пушкин. И это ему никак не помешало, а, наоборот, позволило упростить синтаксис русского языка.

Количество билингвов в мире огромно. Есть страны, где билингвизм - норма жизни. Люди живут, например, в ситуации диглоссии, когда в обществе говорят на одном языке, а в семье говорят на другом языке, и они вынуждены использовать в разных ситуациях разные языки.

Очень важно, сколько поступает инпута, то есть языка, который взрослые обращают к ребенку. И здесь важна педагогика, чтобы было достаточное количество того, что нужно освоить ребенку. Если на одном языке это осваивается, значит, нужно предложить ребенку то же самое на другом языке, так чтобы все сферы общения развивались, так чтобы ребенок не чувствовал себя немым в какой-то ситуации, когда ему приходится общаться на этом языке.

Двуязычные дети вполне способны одновременно освоить и письменность на двух языках.

Они могут начать читать на одном языке и потом перенести эти навыки, освоенные ими, на второй язык. Нет проблемы в том, чтобы научиться читать или писать на втором языке. Возможность овладеть письменностью, понять, что какая буква значит и как они складываются в слова, - это вещь, которая происходит в какой-то момент развития, у каждого он свой. Эта индивидуальная вариативность у детей очень велика. Но если ребенок достиг какого-то уровня, дальше он может очень хорошо пользоваться этим навыком. Если он научился рассказывать на одном языке, он будет уметь рассказывать и на другом языке. Если он освоил какую-то игру, он может перенести ее на другой язык.

Иногда бывает так, что, по сравнению с однолетками, словарный запас ребенка на одном из языков может быть несколько меньше. Но если мы соберем слова с двух языков, то, безусловно, его словарный запас будет гораздо больше, чем у любого монолингва.

Способность усвоить одновременно два языка сохраняется примерно до возраста 7-8 лет, а потом, после того как осваивается письменная основа речи, затухает способность усваивать язык в естественном общении, которая типична именно для первого по времени усвоения языка. А билингвы с рождения - говорят, что они овладевают двумя языками как первыми.

Нельзя сказать, что все дети развиваются одинаково. Кто-то прекрасно будет продолжать овладевать вторым языком. Но если он был билингвом, то способность к изучению любого другого языка гораздо больше развита, чем у человека, который не выучил ни одного второго языка за время своего дошкольного детства.

Екатерина Протасова
доктор педагогических наук, доцент отделения современных языков Хельсинского университета

детство, наука, языки

Previous post Next post
Up