Скачал себе книгу на латинице Başqortsa janь әlifba kitabь. Мәskәv: Sentrizdat, 1928. - Букварь на башкирском языке для начальных школ с преподаванием предмета на родном языке 1928 года. Интересное чтение.
))) история смешная)) и в то же время немного грустная, наверное. Сейчас даже в Башкортостане многие не знают, что когда-то башкирский язык использовал латиницу. Хотя именно этот короткий период был, пожалуй, временем самого бурного роста современного башкирского языка.
Может это и некультурно)), но такую писанину я и сам иногда применяю - составляя одно предложение словами на разных языках и в разной транскрипции. Примерно как в первом предложении, предыдущего коммента. Ну, это когда я уверен, что читающий точно разберется что к чему. Гы, тайнопись))
Ну, я только приветствую такие языковые игры))) Кстати, офицер, читающий письмо, наверное, учил в школе немецкий, поэтому вы его и понимали - он читал "j" как "й". Тогда в школах царствовал немецкий, сейчас английский, и нынешние скорее всего прочитают как "дж", и попробуй пойми "уджнадж" или "шаджарта")))
Reply
и в то же время немного грустная, наверное.
Сейчас даже в Башкортостане многие не знают, что когда-то башкирский язык использовал латиницу.
Хотя именно этот короткий период был, пожалуй, временем самого бурного роста современного башкирского языка.
Reply
Reply
Кстати, офицер, читающий письмо, наверное, учил в школе немецкий, поэтому вы его и понимали - он читал "j" как "й".
Тогда в школах царствовал немецкий, сейчас английский, и нынешние скорее всего прочитают как "дж", и попробуй пойми "уджнадж" или "шаджарта")))
Reply
Reply
Leave a comment