Взявшись писать, по собственному заявлению, переводную книгу, все равно невозможно не задумываться, с какого же языка она переведена. Для бывшего Трайворлдверса, он же Стигмата, это даже более актуально.
Открою вам страшную тайну. На самом деле, я плохой лингвист. Я не могу, как
alphyna, взять и придумать для книги отдельный язык с необычной фонетикой и
(
Read more... )
Хм. Я, конечно, ни разу не лингвист, но вроде существует мнение что существование разных языков на Земле это следствие географической изолированности и ограниченности межкультурных контактов, и что на горизонте в две-три сотни лет Интернет приведёт к торжеству на Земле единого языка?
Reply
А если мы разлетимся за эти две-три сотни лет в космос (а если у нас космоопера, то это практически гарантировано), то тем более не будет единого языка - задержка распространения сигнала очень сильно способствует изоляции, чо.
Reply
Это при отсутствии ФТЛ интернета
Reply
А вообще-то интернет это далеко не единственный определяющий фактор.
Reply
Так что любые проекции на будущее, как обычно, утыкаются в вопрос доступных сеттингу технологий
Reply
Reply
Leave a comment