Всем, кому интересен билингвизм, очень рекомендую блог
2lingual. Дарья, детский преподаватель русского языка как иностранного, щедро делится и собственными наработками, и ссылками на полезные ресурсы. Недавно я там встретила ссылку на
интересную статью. Рассказ мамы-билингвы, которая растит билингву-дочь. Осложняет ситуацию то, что у родителей разные языки и среды языка мамы у ребенка нет. То есть, мама - единственный человек, который говорит с девочкой по-русски. Мне понравилось образное объяснение трудностей усвоения второго языка. Собственно, это не только про трудности двуязычного ребенка. Это про то, с чем сталкивается человек любого возраста, когда он изучает язык.
Вначале хочу сказать, что есть два типа изучения второго языка. В одном случае есть доминирующий родной язык, а иностранный к нему добавляется. Это то, как все учат языки у себя на родине: везде говорят на родном и только, например, в классе - на иностранном. Это медленный, но эффективный и безопасный метод. Безопасный для родного языка. Даже дети в таком случае не начинают мешать языки и не искажают родной. Так можно выучить много языков до достаточно высокого уровня.
Второй способ изучения - погружение в неродной язык. Это ситуация, когда ученик большую часть времени говорит на изучаемом языке, учится на нем или использует на работе. В таком случае родной язык обязательно страдает. Собственно, это может подтвердить кто угодно, кто много использует неродной язык: если какое-то время не с кем говорить по-русски, то начинаешь сомневаться: а можно так сказать или нет? Родной язык начинает казаться странным, замечаешь его нелогичность и трудность. По моим наблюдениям, достаточно нескольких месяцев, чтобы с родным языком начались ощутимые и весьма заметные со стороны проблемы. Человек, научившийся читать и писать на родном языке, обычно уже не утрачивает его полностью, даже если не использует годами. А вот дети запросто могут полностью забыть свой первый язык и язык среды становится родным. Это довольно обычная история про детей иммигрантов: они все хуже понимают язык родителей и со временем отказываются на нем говорить. Не из вредности, а потому, что не могут. В общем, погружение в среду изучаемого языка - эффективный, но опасный для родного языка способ обучения. Печально, факт: любой язык или развивается, или утрачивается.
Так вот, мне очень понравилась метафора: изучение языка - это наполнение ведра.
Только когда оно наполнено до краев и начинает переливаться - прорывается свободная речь. Соответственно, если у вас два ведра, вам нужно больше времени, чтобы оба их наполнить. Бывает по-разному, но типично речь двуязычных детей запаздывает. Наполняется быстрее "ведро" языка среды. И пока ведро не наполнилось, можно что-то понимать, можно немного говорить, но все это будет даваться нелегко. Чтобы оба ведра наполнялись одинаково, нужно чтобы для каждого языка была своя насыщенная среда.
Ведро может быть большим и маленьким. :) Дети быстрее осваивают языки потому, что большинство из них гораздо меньше рефлексируют, чем взрослые и испытывают более сильную потребность в социализации. Они не переживают из-за ошибок так сильно, им нужно меньше слов для общения в своей возрастной группе, они и сами к себе, и окружающие к ним предъявляют меньше требований. Маленькое ведерко быстрее наполняется.
Но и большое, и маленькое ведро может быть дырявым и даже вообще не иметь дна. Кроме совсем патологических случаев, вроде серьезных проблем с памятью, может быть ситуация, когда ведро наполняется так медленно, что вода из него успевает испариться. Учишь-учишь, а использовать язык негде и обнаруживаешь, что выученное забыл. Знакомо? Потому не имеет большого значения как долго ты учишь язык, если приток знаний меньше, чем естественная их убыль. В конце-концов, забывать - это одно из нормальных свойств здоровой памяти. То есть, наполнять ведро нужно достаточно быстро, а если есть дыры - их надо заделать.
Есть еще такое интересное свойство мозга: если вы пару раз слышали слово, то услышав его в третий раз, вы его, скорее всего, узнаете. Но если вы пару раз говорили слово, то третий раз можете и не вспомнить. Я это свойство человеческой памяти использую, чтобы поиздеваться над местными докторами. Шучу, но я правда несколько раз пугала врачей, когда не понимала английский термин и просила повторить его мне на латыни. Конечно, они хоть в каком-то объеме ее изучали, конечно, они узнают латинское слово, если услышат или прочтут. Они понимают, когда я заменяю английское слово латынью. Но вспомнить слово по моей просьбе гораздо труднее.
Тоже самое происходит с ребенком, который отказывается говорить на языке, который понимает (или взрослым кажется, что он понимает). Если ведро с этим языком не наполнено, речь не польется. Ребенок вроде запоминает слова, понимает, что ему говорят, но в собственной речи использует или только язык среды, или в язык среды вставляет слова минорного языка (логику второго языка не улавливает и не использует). В статье, на которую я выше ссылаюсь, мама начала с того, что "заделала дырки" в дочкином "ведре": перестала понимать дочкин английский и так для начала добилась односложных четких ответов по-русски. Дальше - проще. Чем больше используется язык, тем меньше он забывается и тем эффективнее развивается.
Грустно, но вывод простой: жизнь - это боль учить язык всем нелегко, по крайнем мере до того прорыва, когда ведро с твоей речь наполнится и перельется через край.