обов'язок чи борг?

Aug 16, 2011 15:13

Тонкощі перекладу часом ведуть до переосмислень суті різних понять.

В рубриці "афоризми" на екранах у вагонах метро черговий, Василя Сухомлинського:
"Є три речі, які необхідно затвердити у хлопчиках: борг чоловіка, відповідальність, гідність".

Одразу різонуло оте "борг"... в яких це позичках і під які відсотки бере участь кожний чоловік, що у нього є свій особливий "борг чоловіка"?..
мабуть, мався на увазі "обов'язок", і це - невдалий переклад?

ДОЛГ, -а (-у), предл. о до́лге, в долгу́, мн. долги́, м.
1. Обязанность перед кем-, чем-л. - Мой долг, словом, обязанность требует смотреть за чистотою. Гоголь, Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем. И Михаил Аверьяныч тоже считал своим долгом навещать друга и развлекать его. Чехов, Палата № 6. ..
2. То, что взято или отдано заимообразно (преимущественно деньги). Отдать долг. ...
feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/05/ma142206.htm

БОРГ - щось, що необхідно повернути. Здебільшого поняття боргу застосовується щодо грошей або інших активів, взятих у позику або послуг, наданих у кредит, але може також вживатися в моральному плані, наприклад, як борг дітей перед батьками, що їх виховали. (Вікіпедія)
Також: не лиша́тися (не залиша́тися, рідше не остава́тися і т. ін.) / не лиши́тися (не залиши́тися, не оста́тися і т. ін.) в боргу́. 1. Не поступатися кому-небудь у чомусь; вести себе так, як хтось інший.
сплати́ти борг (борги́) кому.
1. Віддячити кому-небудь за щось хороше або за добре ставлення до себе.
у (неопла́тному) боргу́ перед ким. Зобов’язаний кому-небудь чимсь.
slovopedia.org.ua/49/53393/356143.html


Цікавий сам підхід до формування стійких словосполучень, в яких йдеться про моральне значення, в українській і російських мовах, філософія суті питання, позиція щодо нього:
 "Отдать последний долг" - "віддати останню шану", 
"человек долга" - людина обов'язку", 
"по долгу службы" - "через службовы обов'язки",
 "не остаться в долгу" - "Він винним не залишиться; (перен.) він подякує (віддячить, відплатить);  він цього не подарує"
первым долгом (разг.) - першим ділом; [що]найперше; передусім; насамперед.
"Чувство долга" - "почуття обов'язку"
"Я у вас в большом долгу" - "я вам багато винен" і т.д.

Тобто, з "української точки зору": як таких, "боргів" у чоловіка немає, бо він не позичав нічого, але у нього може бути "обов'язок чоловіка"?..
Чи все-таки борг?.. тоді - перед ким саме?.. бо навіть стосовно народу і держави усталено йдеться про "військовий обов'язок" - а не військовий борг. 
Але існують і вислови "борг перед кимсь", "заборгувати комусь" - якщо йде мова про вдячність.

Цікаво вслухатися у слова і ньюанси... :)

мовне

Previous post Next post
Up