Какие русские слова принесут вам неприятности за границей? 12 примеров, которые лучше говорить шепот

Sep 10, 2023 10:00


Некоторые слова, что для русского уха звучат прилично, в другой стране могут спровоцировать неприязнь, сделать вас предметом насмешек или даже сексуальных домогательств. В нашей маленькой подборке - примеры таких слов и выражений.




  • Бассейн. Этого и однокоренных слов следует избегать в общении с венграми, поскольку на их языке это безобидное слово подразумевает максимально непристойное обозначение полового сношения. Лучше заменить его нейтральным словечком «вода» или пользоваться венгерским аналогом. Та же история и с любыми другими синонимичными выражениями.
  • Бардак. У нас первоначальное значение давно забыто, это просто синоним беспорядка. А в Турции так называют стакан. Не называйте беспорядок в номере отеля бардаком, иначе вам принесут стакан. Вроде как это понятно.




  • В России слово «дума» тоже давным-давно приобрело сомнительное политическое значение, но во Вьетнаме и близком Лаосе так звучит ругательство, наиболее близким и более-менее пристойным аналогом для которого в русском языке будет «заниматься сексом».
  • Кис-кис. Кошки на Ближнем Востоке принципиально не хотят учить русский язык. Вдобавок коренному арабскому населению слово тоже не придётся по вкусу, поскольку тут им обозначают женские половые органы. Чтобы приманить кошку, следует применять местный аналог, который звучит примерно как «пш-пш».
  • У иранцев слово «космос» звучит как максимально непристойная версия арабского «кис-киса».
  • Колосом греки называют филейную часть человеческого тела. Притом чаще всего в ругательном смысле.
  • А у сербов, черногорцев, хорватов, македонцев и бошняков не следует поминать курицу всуе: тут именно так называют мужские половые органы. А чтобы заказать себе курочку, следует воспользоваться местным «пилэтина».




  • Невесткой зовут жену сына или брата, а у поляков слово используют, чтобы обозначить: эта женщина занимается проституцией.
  • Спасибо для корейцев - вовсе не выражение благодарности, а пожелание отправиться в пешее эротическое путешествие. Чтобы поблагодарить местного человека за что-то, следует крепко запомнить местные способы выражения благодарности. К примеру, слова «гомава» или «кэм са хей йо».
  • Русская фига в Италии всенепременно должна быть инжиром; в противном случае сладкий фрукт превратится в непристойность.
  • Фо. Это название известного на весь мир супчика из Вьетнама на исторической родине лучше произносить по локальным правилам, где оно звучит как «фа». А «фо» - это как «Наташа» для турок.
  • А «Чё» для вьетнамцев - ругательство для последних мерзавцев, очень обидное и требующее сатисфакции.

люди, отношения, саморазвитие, путешествия, интересные факты, культура, языки, образование

Previous post Next post
Up