Oct 04, 2024 18:03
Некоторое время назад в журнале ИП (кажется) кто-то заметил новое языковое явление, причём не только русское: редупликация (удвоение) существительного в значении "используется буквальный исходный не расширенный смысл слова". Примеры: "взял с собой книжку книжку" (бумажную, а не текст на читалку кинул), "он был ребёнок ребёнок" (несовершеннолетний, а не инфантильный взрослый).
Я тогда такого словоупотребления не встречал. Но через пару месяцев услышал, в сериале "хорошее место" (ака "в лучшем мире"). В русской дорожке, но подозреваю, что дословно перевели английскую. Сериал 2016-2019 годов. Может быть, мода была, но прошла? От эффекта, что узнанное недавно начинаешь видеть везде, это отличается разительно. А то полезно было бы иметь возможность сказать "у меня вопрос вопрос" в значении "это правда вопрос, а не риторическая фигура, я хочу знать ответ". Но поймут ли меня?
И да, редупликации с изменениями или дополнениями были всегда: книжка-не книжка, книжка как книжка, книжка так книжка, всем книжкам книжка, книжка книжек -- всё это было. Вот чистой книжки книжки, кажется, не было. Есть ли сейчас?
... etc, ktp, uzw, итд ...
lingvoj