Контекстом навеяло прочитать "no one" как кириллицу. Явно не хватает буквы "ж" (ну или в более детском варианте буквы "п"). А xoroshiro вообще воспринимается как интерпретация русского языка японцем (хотя ни русских, ни японцев там вроде бы рядом не стояло).
Выражение "мокрые нейронки" мне казалось общеупотребительным, но гугль находит его только в исполнении
livelight. Оказывается, можно не только не знать того, что "все знают", но и наоборот. Удивительно.
P.S. А выражения "в сраку не имут" вообще не находит.
Пара-математическая терминология: "вырожденный случай" -- это когда n=0, "тривиальный" -- когда n=1, "банальный" -- когда n=2. А n=3 и более -- это "интересный" и/или "содержательный".
"Sei solo una scolaretta di periferia con la testa piena di fantasie assurde"
Фраза с reverso context, и дальнейший, эээ, контекст не ищется. Но итальянский язык всё-таки очень выразительный. Особенно если его не знать.
... That which does not kill us makes us stranger ...