Оорфен Двойка

Jan 11, 2023 04:31

Aunt Em and Uncle Henry visit the house the cyclone took to Oz eighty-one years ago to get back a thimble. While there she begins acting strangely and her skin turns gray. She has come under the influence of the spirit of Gingemma, the Wicked Witch of the East, and begins making Powder of Life. With the aid of reformed villain Oorfene Deuce (from Alexander Volkov's Magic Land books), Uncle Henry sets out to rescue his wife.

Насколько мне известно, Страна Оз у них уже давно коллективный проект, в него после Баума кто только не писал. И Волков наш туда прекрасно бекпортировался. Но меня имя персонажа заинтересовало. По поводу Oorfene могу только сказать, что после того, что англичане сделали с латиницей, они должны на ней жениться развестись и выплачивать алименты. А вот перевод Джюс как Deuce меня озадачил. До сих пор я видел только версии Jealous (вроде бы полуофициальная) и Orphan Jews (то ли настоящий антисемитизм, то ли пародия на него). Сам я в детстве считал, что Juice... Ну просто потому, что не знал других созвучных слов. ;-)
А ещё я не понимаю, какие ассоциации несёт для англоязычных вот это вот Deuce. Понятно, что Двойка, а дальше что? Двойка в том числе карточная, но аналогом нашей шестёрки вроде бы не является (хотя соблазнительно было бы предположить). Школьная оценка точно ни при чём. Согласно словарям, есть ещё значение "какашка" (от "number two" -- аналога нашего "по большому"). И ещё эвфемизм для Devil. Вот, наверное, это оно: Урфин Дьявол, или просто Чёртов Урфин. Но это я не "знаю", это я читаю словари и фантазирую, это явно выше моего уровня знания английского. И вообще я никак не могу привыкнуть, что для них ругательства религиозной тематики -- сильные и требуют эвфемизации. У нас всё-таки мат в основном.
... Наводит на всякие мысли - хоть я и не знаю, на какие ...

lingvoj, libroj, citaĵoj

Previous post Next post
Up