Okay, it's time! I know I said I was going to do Kiss Kara Hajimeyou next, and maybe I should have, but I didn't, I did Alright! instead, so here we are. Btw if you are wondering why I say "alright" instead of "all right" it's because I like the way "alright" looks more. When I read "all right" my brain takes a mini-pause that throws off my flow.
This song had a lot of english words in it, and a lot of katakana japanese-words-from-english in it, so some of the phrasing is a little strange and some of the sentences are a little patchy, and it isn't entirely my fault. You will probably be able to tell what I mean.
So here we go. I am gonna tell you straight off that there were two lines I really never figured out. I will also tell you that because I briefly read the English translation for this song a few weeks ago, there were maybe one or two things that stuck with me and I made some executive decisions based on what I thought I remembered from that. Anyway, that is enough talking. Here you go!
My translation attempt, finished as of five minutes ago:
オーライ!
Anytime when you don’t have to be cool, alright!
All things are temporary in this out-of-place world, drive alright alright alright!
Come on, let’s get going! Make what has been dark shine!
If we get muddy, well, we don’t give a damn
Alright, alright, alright, alright!
Alright, alright, alright, alright!
Rise, rise, oh oh if I keep on rising up
Oh oh I will shoot through the clouds, just a tiny thing
It went, it came, magnificent, and it stopped spinning
Make some more noise, echo the sounds, so that eardrums are shaken!
Hey hey hey!
Gimme gimme more!
This constant desire for action just isn’t enough
And I’m already becoming scattered and unbalanced
Hey hey hey!
Nobody can get through it with money,
So I am burning and shining bright!
Alright alright alright alright!
Everyone is uncertain at the beginning, alright!
But soon you can do crazy stuff with no regret, alright alright alright!
Come on, let’s enjoy it! Isn’t the thrill worth the risk?
Hey, a guy who wants to laugh can laugh
Alright alright alright alright!
Alright alright alright alright!
Run, run, oh oh if I start running
Oh oh don’t I need brakes
I’m overthinking things
To the right, to the left, living with time to spare
Is there something that’s really getting to you? You can shake it off!
Hey hey hey!
Very very good! Ready, go! Let’s go at our own speed!
Never never say never! No, don’t say it
Hey hey hey!
It ain’t over yet…
From the dream that I am dreaming of,
I am glistening with light
It isn’t simple, and that’s exactly why this spinning world is fun!
Throw out the theory that you’re a prisoner here
Empty your mind, and then you will experience things…
Gimme gimme more!
This constant desire for action just isn’t enough
And I’m already becoming scattered and unbalanced
Hey hey hey!
Nobody can get through it with money,
So I am burning and shining bright
So I am glistening with light
So make a start from right now!
Alright alright alright alright,
alright alright alright alright,
Alright alright alright alright…
Alright alright alright alright alright!!
huh!
Okay, let me check out the translation of my chosen translator, Yarukizero.
This is awful, I have that neeeeervous "oh please oh please let my translation have been mostly okay" feeling in my stomach again. Aaaaaaaaaaaah
Okay, let's look.
Alright!
You can't be cool all the time Alright!
After all they say all worldly things are fleeting, so let's drive through this fleeting life Alright Alright Alright!
Come on, let's go out Let's shine on the dark future ahead of us
Even if we get covered in mud, don't worry about it Alright! Alright! Alright! Alright!
Alright! Alright! Alright! Alright!
Go up! Go up! Oh oh If we keep going up
Oh oh We'll break through the clouds And realize it was something that wasn't that hard to do
I'm finished with coming and going, and spinning around in circles
Let's make a louder noise Enough that your eardrums'll be shaken! Hey Hey Hey
Gimme gimme more! It's an endless urge There's not enough stimulation for me
Even if it scatters me and makes me unbalanced More Hey Hey Hey
I want to break through with a way that not everyone can imitate Cuz I'm gonna burn with a dazzling light
Alright! Alright! Alright! Alright!
At first, everybody's uncertain Alright!
If you do it more boldly, you won't have any regrets Alright Alright Alright!
Come on, let's have some fun The risk is the thrill, right?
The guys who want to sneer, let 'em laugh Alright! Alright! Alright! Alright!
Alright! Alright! Alright! Alright!
Run, run Oh oh If we start running
Oh oh We don't need brakes You're thinking about it too much
If you have the time to occasionally check right and left
Isn't there something better you could break into? To the point you could break free completely! Hey Hey Hey
Very very good! Ready go! Let's take off at a selfish speed
Never never say never! Don't say it anymore Hey Hey Hey
I want to have a dream that won't end yet Cuz I'm shining brightly
It's because this world that revolves doesn't go so easily that it's fun
Throw aside that theory you were obsessed with Empty your mind All that's left is to feel things as they are
Gimme gimme more! It's an endless urge There's not enough stimulation for me
Even if it scatters me and makes me unbalanced More Hey Hey Hey
I want to break through with a way that not everyone can imitate Cuz I'm gonna burn with a dazzling light
Cuz I'm shining brightly Now is where it all begins
Alright! Alright! Alright! Alright!
Okay, can I just say...
EEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
I feel SO PROUD of the way my translation came out, after reading this one.
I also feel like "ohhhhhh" because this explains the lines that I really didn't understand the meaning.
And I really like some of my ideas that she didn't use, like the "theory that you are a prisoner" here. Maybe that isn't correct, but I think it works, and what she said was kind of vague.
Reading these translations besides mine is really helpful.
But I also feel really glad about mine and how I phrased some things.
And I definitely think I was able to understand the song!
But it took lots of looking-up-words, and crossing things out, and making a frustrated face at my notes.
ALRIGHT!
Even if you don't read my translation stuff, I wanted to share this with you.
The song オーライ! is one of four songs on the CallingXBreathless single that came out a couple weeks ago (and made off the chart sales). It was probably meant to be the least important of the four songs, the throwaway B-side. It is a B-side song. Calling is a big-ol-Drama-theme song with a PV, Breatless is a big-ol-movie-theme song with a PV, and Full of Love (the fourth track) is the romantic one about which people are saying "Why is this a B-side??" "This song is giving me so many feelings"
Piffle.
Alright! is the song that made me incredibly moved. Moved to the point where I was keeled over on the floor feeling like I was going to be sick, then curled up on the bed sobbing. That was the admittedly crazy reaction I had to オーライ! It reminded of hearing a prozzak song for the first time. It reminded me of everything. The rushing, unceasing energy...part of this song is practically ska. And it is the reason I bought the single, and the last nail hit into the coffin of permanent Arashi appreciation. So let's take a look at where it came from!
Music by Fredrik "Figge" Bostron, whoever that is. Lyrics by Soluna!
Who is Soluna? I wanna say Wild at Heart lyrics, isn't that right?
He really seems to have a thing for the YOLO mentality, doesn't he?
And he uses the world "Alright!" in Wild at Heart, as well.
I think my favorite phrase in this song is
bara-bara-anbaransu
"scattered and unbalanced"
Although I do also like those bits about gira gira, kira kira...
glistening and shining...
I just really like this song. For so many reasons.
If I can, I will include a link later so you can hear it. Okay, bye!