skorobogatov Вы как нибудь, кстати, на досуге, перечитайте Ромео и Джульетту. Шекспир вообще неплох, да и Вам свои знания освежить стоит.
Ромео и Джульетта, 2 акт, СЦЕНА VI. Келья БРАТА ЛОРЕНЦО.
Входят БРАТ ЛОРЕНЦО и РОМЕО.
Брат Лоренцо. Пусть небо этот брак благословит, Чтоб горе нас потом не покарало. Ромео. Аминь, аминь! Но пусть приходит горе: Оно не сможет радости превысить, Что мне даёт одно мгновенье с ней. Соедини лишь нас святым обрядом, И пусть любви убийца - смерть - придёт: Успеть бы мне назвать её своею! Брат Лоренцо. Таких страстей конец бывает страшен, И смерть их ждёт в разгаре торжества. Так пламя с порохом в лобзанье жгучем Взаимно гибнут, и сладчайший мёд Нам от избытка сладости противен: Излишеством он портит аппетит. Люби умеренней - и будет длиться Твоя любовь. Кто слишком поспешает - Опаздывает, как и тот, кто медлит.
Входит ДЖУЛЬЕТТА.
Вот и она. Подобной лёгкой ножке Не вытоптать вовеки прочных плит. Любовники пройдут по паутинке, Что в лёгком летнем воздухе летает, - И не сорвутся. Суета легка! Джульетта. О мой отец духовный, добрый вечер. Брат Лоренцо. За нас обоих поблагодарит Тебя Ромео. Джульетта. И ему привет мой, Чтобы не даром он благодарил Ромео. О, если мера счастья моего Равняется твоей, моя Джульетта, Но больше у тебя искусства есть, Чтоб выразить её, - то услади Окрестный воздух нежными речами. Пусть слов твоих мелодия живая Опишет несказанное блаженство, Что чувствуем мы оба в этот миг. Джульетта. Любовь богаче делом, чем словами: Не украшеньем - сущностью гордится. Лишь нищий может счесть своё именье; Моя ж любовь так возросла безмерно, Что половины мне её не счесть. Брат Лоренцо. Идём, идём, терять не будем время, Вдвоём вас не оставлю всё равно, Пока не свяжет церковь вас в одно. (Уходят).
Шекспир вообще неплох, да и Вам свои знания освежить стоит.
Ромео и Джульетта, 2 акт, СЦЕНА VI.
Келья БРАТА ЛОРЕНЦО.
Входят БРАТ ЛОРЕНЦО и РОМЕО.
Брат Лоренцо. Пусть небо этот брак благословит,
Чтоб горе нас потом не покарало.
Ромео. Аминь, аминь! Но пусть приходит горе:
Оно не сможет радости превысить,
Что мне даёт одно мгновенье с ней.
Соедини лишь нас святым обрядом,
И пусть любви убийца - смерть - придёт:
Успеть бы мне назвать её своею!
Брат Лоренцо. Таких страстей конец бывает страшен,
И смерть их ждёт в разгаре торжества.
Так пламя с порохом в лобзанье жгучем
Взаимно гибнут, и сладчайший мёд
Нам от избытка сладости противен:
Излишеством он портит аппетит.
Люби умеренней - и будет длиться
Твоя любовь. Кто слишком поспешает -
Опаздывает, как и тот, кто медлит.
Входит ДЖУЛЬЕТТА.
Вот и она. Подобной лёгкой ножке
Не вытоптать вовеки прочных плит.
Любовники пройдут по паутинке,
Что в лёгком летнем воздухе летает, -
И не сорвутся. Суета легка!
Джульетта. О мой отец духовный, добрый вечер.
Брат Лоренцо. За нас обоих поблагодарит
Тебя Ромео.
Джульетта. И ему привет мой,
Чтобы не даром он благодарил
Ромео. О, если мера счастья моего
Равняется твоей, моя Джульетта,
Но больше у тебя искусства есть,
Чтоб выразить её, - то услади
Окрестный воздух нежными речами.
Пусть слов твоих мелодия живая
Опишет несказанное блаженство,
Что чувствуем мы оба в этот миг.
Джульетта. Любовь богаче делом, чем словами:
Не украшеньем - сущностью гордится.
Лишь нищий может счесть своё именье;
Моя ж любовь так возросла безмерно,
Что половины мне её не счесть.
Брат Лоренцо. Идём, идём, терять не будем время,
Вдвоём вас не оставлю всё равно,
Пока не свяжет церковь вас в одно.
(Уходят).
Reply
Leave a comment