Всё не так, ребята.

Sep 23, 2019 07:58

_ Работаю нынче над авторским переводом "так,вещички" одной (как Булг. однажды Габр-чу). И в очередной раз убеждаюсь, что перевод -работа очень сложная и тонкая. Конечно, тут мне легче тем, что исходный текст мой: подписываю, переписываю. Китайский вариант будет в некотором смысле отличаться от русского, но идейная канва останется неизменной ( Read more... )

китайская поэзия, литература, китайский язык

Leave a comment

Comments 2

voencomuezd September 26 2019, 06:01:03 UTC
Вы не знаете, когда при Мао отменили офицерские звания, как отличались командиры китайской армии? По категориям командиров, как в РККА 1920-1935?

Reply

sinologist September 26 2019, 09:57:18 UTC
На Байду, кит. поисковик, написано, что в 22 мая 1965-го года принято решение об отмене званий. С 1-го июня того же года вступило в силу.
Вернули звания 1-го июля 1988-го года. В силу вступило решение в октябре 1988-го.
Вначале все было по сов. образцу, но потом начали вводить изменения, в частности маршалов убрали (думаю, задумка Мао, перед тем как начать убирать соратников)
Исходная статья здесь, на кит., https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E6%B0%91%E8%A7%A3%E6%94%BE%E5%86%9B%E5%86%9B%E8%A1%94%E5%88%B6
Посмотрите с переводчиком, если нк понятно что, то я потом помогу.
Если не ошибаюсь, солдат от командира отличался отсутствием карманов на френче. У командиров были нагрудные и боковые карманы. Потом посмотрю, может найду информацию.

Reply


Leave a comment

Up