PRIMER: YT Translations

Feb 02, 2010 21:00

I'll be the first to admit it!

Not all of us here are fluent in Japanese. Many of us have no experience in the language. Hell, some of us (such as myself) still refer to it as "those wacky moon language runes"! So it's not uncommon to listen to a Vocaloid song (at least, one that isn't an Engrishy cover of a Lady GaGa song) and wonder what the ( Read more... )

boring, who?, primer, plz help, linkdump

Leave a comment

TACKLING IN ORDER swordianmaster February 12 2010, 05:18:56 UTC
I have no idea why I thought they were; I blame "READING TOO MANY YOUTUBE COMMENTS". It rotted my brain.

Motoko is female? I mean, I assumed Hokori-tan was, but Motoko is a surprise to me. Will change that.

Like I said - or at least tried to say in my description of him; he's a GOOD subber, his style just doesn't work for reading while watching a PV. The explanations in parentheses, in particular, just kind of grated at me.

Yes I would, and I need to add him there; my problem is trying to figure out a way to describe him without going "OMFG I LIKE HIS GEKOKUJOU TRANSLATION BETTER THAN SOUNDARES'". Yeah, bias, I know.

...Vocaloid 1 - and to a degree, Miku - were so far in the uncanny valley in early days of Vocaloid that yes. I will openly admit I still harbor a bit of a bias. However, things keep coming up that change my mind on that, with the first I can think of being Conchita. In all seriousness, though, the quality of Vocaloid songs in general has gone up since the early days - True, things like softcell's works were fairly early in the technology, but many more people are doing things of that level nowdays with less trouble as people find out more about HOW to use the program. And yeah I'm Kagamine-biased too hush

As far as translators' styles... I try not to bring those up, and will look over the post to clean up any bias I may have, but yes, I'm biased towards "readability" over "accuracy". It doesn't have to be singable - in fact, very few of the English fansingers using RENA's lyrics do the songs justice - but I have to be able to understand the BASIC meaning of the lyrics when I read a translation the first time; I don't want to have to go back and pause and try to ken things out.

Reply

Re: TACKLING IN ORDER butterflycoffin February 13 2010, 00:22:46 UTC
I see what you've done there xD

Motoko is both a subber and a fandubber (She sings! <3) Also a Len fangirl, I'm pretty sure she's female =w=

YouTube comments are untrustworthy. Just logging into YouTube halves one's IQ.

Oh and, lulz. Hokori-tan is my nickname for hokorichan. (We're friends, I proofread some of her draft lyrics for readability, accuracy and grammar. Also we're both Kaito fangirls.)

I'm not going to nitpick your way of describing things or anything, it's just that opinions in what seems to (well, supposedly, to me) be an objective listing seems a bit off~ (For me)

Personally, my ideal translation would be as accurate as possible whilst retaining readability and elegance (or as much as possible), which is what we aim for in our serious translations =D

Reply

swordianmaster February 15 2010, 01:24:47 UTC
Well, we're never assuming to be completely objective; we're vocaloid fans, not lawyers after all. I do my best, but the only way to be 100% subjective with something like this is to suck all the fun out of it and, well, to know Japanese fluently so you know exactly how accurate each subber is. And, well, since I'm poking around for sub jobs as opposed to knowing what the heck a mylist is actually for, I'm pretty obviously not fluent in the language. XD;

Reply

swordianmaster February 15 2010, 01:25:21 UTC
100% objective, I mean. fail.

Reply

butterflycoffin February 25 2010, 05:25:24 UTC
Update: Motoko no longer subs on YouTube.

Reply


Leave a comment

Up