Пейзаж детства

Dec 30, 2014 10:30

Просматривая переводы с иврита на конкурсе (включая архивы прошлых лет), я обратила внимание, что одна и та же песня появляется там из года в год, в разных вариантах перевода у разных авторов. Видимо, негласная традиция такая установилась. Причем ни один из вариантов не показался мне адекватным оригиналу по интонации и стилистике ( Read more... )

Литературные переводы, shlomo artzi, израильская музыка, мои переводы

Leave a comment

cremonese December 30 2014, 14:57:00 UTC
Интересно. Только грустно.

Reply

simona_miller December 30 2014, 15:03:43 UTC
Да - очень грустно, если читать текст. А когда слушаешь песню в целом - такое слегка меланхолическое настроение создает, но в тоску не уводит. Музыка вполне нейтральная, и манера исполнения спокойная.

Reply

cremonese December 30 2014, 15:15:21 UTC
Ну да, музыка нейтральная.

Reply

sova_f December 30 2014, 21:26:52 UTC
Даже я бы сказала - веселая...

Reply

simona_miller December 31 2014, 12:22:14 UTC
Пожалуй даже веселая. Когда Шломо Арци хочет написать по-настоящему грустную песню, он это делает совсем по-другому.

Reply

sova_f December 31 2014, 12:25:09 UTC
Но что меня поразило на его концерте - что даже в самых-самых грустных песнях у него нет-нет да проскользнет улыбочка...

Reply

simona_miller December 31 2014, 12:56:17 UTC
На концерте не была ни разу, но из выступлений и интервью, которые я видела по телевизору и в youtube у меня сложилось похожее впечатление. Мне это очень импонирует.

Reply


Leave a comment

Up