Before diving into the posts of the last two days (why do you people have lives?), I have some things I'd like to say. *clears throat*
- French literature. Downright failure. I deprived myself of sleep and forced myself to endless hours of French movies, websites, books, podcasts, music etc. for two months and the result was hearing the teacher
(
Read more... )
Reply
I have no clue how I just did that.
Reply
Le plus dur, de toute façon, c'est de se lancer!
Reply
J'ai dû chercher 'censé'. :) Mais je suis d'accord, même si ma tête travaille beaucoup plus que normal.
Question: comment dit-on 'keyboard'?
Reply
Reply
Reply
Reply
Au lycée c'est l'anglais surtout, plus l'allemand et l'espagnol pour ceux qui étudient les langues. En 2001, quand je me suis inscrite au lycée, j'ai choisi le français, mais les chose changent vite en Italie. :)
Reply
Pour les corrections :
-une éclatante altération (en général les mots en "tion" sont féminins)
-le collège ne veut pas dire la même chose qu'aux États-Unis, où il désigne l'université. En France, c'est l'école de 11 à 14 ans. C'est un peu compliqué!
Reply
That's probably part of your problem - it's like you're translating twice, and something gets lost there.
How'd you learn to think in English?
Learning a language in a school setting is just... weird, and I have some mixed opinions on it (even though it's exactly what I'm doing right now). Your teacher I'm sure is right - if you spent six months in France, sure, you'd learn to think in French! How you, or I, or anyone else can learn to be that fluent without just totally submersing yourself in the language is beyond me ( ... )
Reply
How'd you learn to think in English?
I don't have a real answer. I started learning English when I was 11, and the Internet at the time was almost completely in English, so I grabbed the dictionary and translated every single word. I paid attention in class because I needed the grammar, but by my twelfth birthday I had outgrown standard education. Things sort of evolved from there, and I think I stopped caring about school-English altogether in 2003 when I bought OotP in England ( ... )
Reply
this is an interesting phenomena - it seems like it's something that a lot of people get stuck on - you know, first translating into your second language and then into whatever else you're trying to learn. Almost like your brain has trained itself to think "foreign language=English" (or whatever your second language might be) and MUST go through those pathways to get anywhere else.
In Italy I knew a Canadian girl. If you ask her she'd say she "knew" Italian but not that she "spoke" it. She did speak some, I mean, she had lived in Rome for the better part of a decade, and would regularly make pleasant chit-chat with people in Italian, but if she were going to have an actual conversation, it was in English or French. English was her first language, and French was her second (in Canada, everyone learns French in school) and she told me the exact same thing, that first she translates to French, and then to Italian ( ... )
Reply
Spanish and Italian are so similar...
Funny, a lot of English people tell me the same thing, but we Italians find it a very difficult language! :D
Almost like your brain has trained itself to think "foreign language=English" (or whatever your second language might be) and MUST go through those pathways to get anywhere else.
How scientific of you. :) When you describe the process, it sounds even more laborious than it is inside my head. And the worst part is that once I go over it mentally, I have to do it all over again to actually voice the thought! I usually open my mouth, my neatly translated French sentence in mind, and... 'Well, as I - oh.'
I'll have to break the habit too...
ps. I'd hire you, not to be rude to your co-worker, but I am always highly suspicious of people with a language degree. Especially after seeing some of my classmates graduate... the obscenities I haven't heard...
Reply
Reply
Leave a comment