【Kin'iro no Corda 3】 lyrics: Gekkou no Ensemble / Sora to Daichi to Taiyou to / Haruka na Yakusoku

Oct 06, 2014 17:42

Sorry for the wait, minna-san! I have a project I'm working on for class, and I have absolutely no idea what I'm doing! (This is my first time dabbling in sound design, so I fear I may be making larger plans than I can practically execute by the time this is due next week... at least I have a long weekend~) Anyway, I finally decided to get off my lazy butt and translate these final Corda Blue♪Sky songs and get them out of the way! So let's move on, then~

(Gekkou no Ensemble)
- Since there are 4 major (i.e. chaseable) guys in the Seiso ensemble and they've only been including 3 new character songs per Blue♪Sky album, they decided to squish the Kisaragi bros together for a duet (which surprisingly, we haven't had one of yet).
- This entire album is one of the few instances where the song titles are not used word for word in the lyrics. In this particular one's case, they even mixed around the pronunciations! The original kanji used in the title means "moonbow" (exactly what it sounds like--a rainbow formed from moonlight), but the pronunciation means "moonlight". Since I couldn't decide which translation I liked better, I went with both~
- I could actually recognize that this song is based on a classical piece of music this time around! "Gekkou no Ensemble" is based on "Chaconne for violin & continuo in G minor" by T.A. Vitali, at least during the instrumental breaks. And I only recognized the music (as you might also) because it was the piece performed by Tsukimori Len for the 2nd Selection in the original ~primo passo~ anime! And now I have to question whether or not the rest of the songs from this series of albums are classically based or not... (I suspect Myoga's is at least, but I'm just not sure which... I have a guess, but I need to follow up on that before I swear to it).
(Sora to Daichi to Taiyou to)
- The second of the 3 new character songs on this album belongs to Daichi~ That said, I'm sure you get the pun in the title and the lyrics, right? In the final line of the first verse (この大地 喜びで包む), "kono daichi" ("this land") can also be interpreted as Daichi referring to himself. Heck, the kanji's even the exact same! And I get the feeling that was intentional!
- Like any of his previous songs, Daichi's personality as a flirt come out in this song as well~
(Haruka na Yakusoku)
- Woohoo! Haru gets his first-ever solo song! And similar to Daichi's song title, the first kanji in this song's title is also the first kanji in Haruto's given name.
- You may choose to interpret the "long before we were born" bits of the lyrics as a reference to a past life or something like that. I do~

And with this, I'm finished up with anything to do with the second generation of Corda characters (at least until the Blu-ray box set comes out on 10/22, when we get two new character songs for Kanade and Takafumi)~ I suppose once I'm done with this sound design project for school and I finally have some free time again, I'll pick up where I left off with the whole Free! franchise, which means back to the fourth and final duel album from season 1!

Also, with this, I just breached 400 SONG TRANSLATIONS!!!! \(^o^)/ *cheers and throws confetti*

Until next time~♪



NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

Kisaragi Kyoya 如月響也 (Fukuyama Jun 福山 潤)
Kisaragi Ritsu 如月 律 (Konishi Katsuyuki 小西克幸)

Kanji: (from the booklet)
律&響也:月輪(つき)の光 背に受けて
   見つめている視線の先に
響也:虹を奏でる
 律:お前の姿
律&響也:願いをその胸に進め

律:眠ったままの情熱を
   呼び醒ませる時はもう
   今しかないと
律&響也:感情をぶつけあい
   そこにある何かを確かめて
   明日をもぎ奪(と)るのさ

響也:ああ鳴り響かせてやる
   もう逃げたりしない
律&響也:ただひたすら まっすぐに
   描いた空を目指して行(い)け

律&響也:日輪(たいよう)の光 浴びながら
   想い出の優しさのなか
   漂っていた 日々に別れを
   告げた瞬間から
   そうすべてが 動き出す
   止められない運命だから
   繋がっていく 音を追い駆け
   いつかきっとたどり着ける

律:静かな調べで満たした
   心の奥にしまった
   夢を探して
律&響也:忘れかけていたものを
   かき出すように突きつめて
   未来を振り向かせる

響也:ああ轟(とどろ)かせてやるさ
   あの空の果てまで
律&響也:後悔よりも 激しい
   痛みなんてどこにもないさ

律&響也:金輪(きん)の光 輝いて
   奇跡の歌が流れ出す
   お前の音色 広がって行け
   誰も遮れない
   希望さえも 翔び越えて
   予測もできない未来へ
   どこまでだって 一緒に行こう
   お前とならそうさできる

律&響也:日輪(たいよう)の光 浴びながら
   想い出の優しさのなか
   漂っていた 日々に別れを
   告げた瞬間から
   そうすべてが 動き出す
   止められない運命だから
   繋がっていく 音を追い駆け
   きっとたどり着こう

律&響也:月輪(つき)の光 背に受けて
   見つめている視線の先に
響也:虹を奏でる
 律:お前の姿
律&響也:願いをその胸に進め 進め

Romanji:
tsuki no hikari se ni ukete
mitsumeteiru shisen no saki ni
niji o kanaderu
omae no sugata
negai o sono mune ni susume

nemutta mama no jounetsu o
yobisamaseru toki wa mou
ima shikanai to
kanjou o butsukeai
soko ni aru nanika o tashikamete
ashita o moditoru no sa

aa narihibikasete yaru
mou nigetari shinai
tada hitasura massugu ni
egaita sora o mezashiteike

taiyou no hikari abinagara
omoide no yasashisa no naka
tadayotteita hibi ni wakare o
tsugeta shunkan kara
sou subete ga ugokidasu
tomerarenai unmei dakara
tsunagatteiku oto o oikake
itsuka kitto tadoritsukeru

shizuka na shirabe de mitashita
kokoro no oku ni shimatta
yume o sagashite
wasurekaketeita mono o
kakidasu youni tsukitsumete
mirai o furimukaseru

aa todorokasete yaru sa
ano sora no hate made
koukai yori mo hageshii
itami nante doko ni mo nai sa

kin no hikari kagayaite
kiseki no uta ga nagaredasu
omae no neiro hirogatteike
dare mo saegirenai
kibou sae mo tobikoete
yosoku mo dekinai mirai e
doko made datte issho ni ikou
omae to nara sousa dekiru

taiyou no hikari abinagara
omoide no yasashisa no naka
tadayotteita hibi ni wakare o
tsugeta shunkan kara
sou subete ga ugokidasu
tomerarenai unmei dakara
tsunagatteiku oto o oikake
kitto tadoritsukou

tsuki no hikari se ni ukete
mitsumeteiru shisen no saki ni
niji o kanaderu
omae no sugata
negai o sono mune ni susume susume

Translation:
The light of the full moon striking my back,
My eyes fixed, gazing ahead,
Playing a rainbow,
The figure of you,
I’ll send my wish to your heart!

As I closed my eyes, when
I can awaken this passion, already
It can’t be helped now
These clashing emotions
Confirm that something is there
To snatch away tomorrow

Ah, I’ll make this resound!
I won’t run away anymore!
Just earnest and straightforward,
Aim for that sky you’ve pictured

As we bask in the light of the sun,
Within the tenderness of our memories,
We’ve drifted, from the moment
That signaled our farewell to those ordinary days
Yes, everything is starting to move
Because we cannot stop fate
We’re bound together, chasing after that sound!
Someday surely, we’ll finally reach it!

Filled by a quiet melody,
To the depths of my heart, I was satisfied
Searching for my dreams
The things I’d started to forget,
I’ll think it through in order to recover them
Allowing me to face the future

Ah, I’ll make this roar
To that sky’s end!
There is no pain anywhere
That is more intense than my own regrets

As this golden light shines,
This miraculous song flows forth
Spread out your tone
That no one can hinder
Even my hopes soar beyond
Toward an unpredictable future
No matter where, let’s go together!
As long as it’s you, yes, you can do it!

As we bask in the light of the sun,
Within the tenderness of our memories,
We’ve drifted, from the moment
That signaled our farewell to those ordinary days
Yes, everything is starting to move
Because we cannot stop fate
We’re bound together, chasing after that sound!
Let’s surely reach it!

The light of the full moon striking my back,
My eyes fixed, gazing ahead,
Playing a rainbow,
The figure of you,
I’ll send my wish to your heart! I’ll send it!

Sakaki Daichi 榊 大地 (Uchida Yuuya 内田夕夜)

Kanji: (from the booklet)
たったひとりでは
夢はきっと叶わない
ひときわ輝く君なら
軽やかに歌い
高く舞いあがれる
この大地 喜びで包む

可愛くて 可愛くて目が離せなくなる
本気だよ 冗談にしてほしいなら
ウィンクして

※願いを両手で 抱きしめるために
 支え続けるよ 寄り添ってあげる
 泣きたくなったら この胸を貸そう
 そして何度も 飛び立てばいい
 あの青空(そら)へ

憧れは希望
心を照らす太陽
奇跡を起こせる旋律
早く気がついて
君は持っている
誰よりも そう大きな羽を

綺麗だね 本当さどんどん綺麗になる
音もだよ でも君はそれ以上さ
驚かせる

明日を笑顔で いっぱいにしよう
すべての力を 君に集めよう
望むなら高く 向かい風がいい
きっといつでも 飛び立てるはず
あの青空(そら)に

悔しくて 悲しくて 眠れない夜は呼んでよ
眠るまで 覚めるまで 傍にいるから

※繰り返し

Romanji:
tatta hitori de wa
yume wa kitto kanawanai
hitokiwa kagayaku kimi nara
karoyaka ni utai
takaku maiagareru
kono daichi yorokobi de tsutsumu

kawaikute kawaikute me ga hanasenakunaru
honki da yo joudan ni shite hoshii nara
WINKU shite

※ negai o ryoute de dakishimeru tame ni
 sasaetsudzukeru yo yorisotte ageru
 nakitakunattara kono mune o kasou
 soshite nando mo tobitateba ii
 ano sora e

akogare wa kibou
kokoro o terasu taiyou
kiseki o okoseru senritsu
hayaku ki ga tsuite
kimi wa motteiru
dare yori mo sou ookina hane o

kirei da ne hontou sa dondon kirei ni naru
oto mo da yo demo kimi wa sore ijou sa
odorokaseru

ashita o egao de ippai ni shiyou
subete no chikara o kimi ni atsumeyou
nozomu nara takaku mukai kaze ga ii
kitto itsudemo tobitateru hazu
ano sora ni

kuyashikute kanashikute nemurenai yoru wa yonde yo
nemuru made sameru made soba ni iru kara

※ Repeat

Translation:
All on your own,
Your dreams surely won’t come true
As you shine so remarkably,
Lightly singing,
You can soar higher
Engulfing this land with joy

So cute, you’re so cute, I can no longer take my eyes off of you
I’m serious! If I want to joke with you,
I’ll wink~

※ To embrace this wish with both hands,
 I’ll continue to support you! I’ll snuggle close to you
 If you don’t want to cry, I’ll lend you my chest
 And then, you can fly again and again
 Into that sky

This longing is my desire
The sunlight shining on my heart,
The melody that can cause a miracle,
I notice it soon
That you have
Such gigantic wings, greater than anyone else

You’re so beautiful! It’s true, you’re steadily becoming so beautiful
And your sound as well! But, you are more so
It’s so surprising!

Let’s make tomorrow full of smiles!
I’ll gather all of my strength for you
If you wish it, a high headwind is fine
I’m sure you’ll always fly
In that sky

So frustrating, so miserable, call for me on the nights you can’t sleep
Until you fall asleep, until you wake, I’ll stay by your side

※ Repeat

Mizushima Haruto 水嶋悠人 (Mizuhashi Kaori 水橋かおり)

Kanji: (from the booklet)
汚れを知らぬ 清らかな弦
弾き奏でれば 溢れ出す
あなたの響き せせらぐように
僕の心を 惹きつけてるから

立ち止まらずに 弛(たゆ)まぬように
前を向いてきっと 二人なら

生まれてくる ずっと前に
僕らはきっと
約束を交わしたのかもしれない
すぐ隣にあなたがいる
肩が触れ合う
すべてのものから守っていく
きっとあなたのそばで

澄みきった音 清冽なほど
湧きあがっては きらめいて
あなたはまるで 迷子の小鳥
この腕のなか 震えているから

恐がらないで もう大丈夫
僕の胸で翼 休ませて

生まれてくる 悠か昔
いつか僕らは
こうして奏でてたのかもしれない
めぐり逢った音と音が
手をとり踊る
明日も 未来も離れないと
誓う あなたとならば

どうかこのままで
恋に身を任せ

生まれてくる ずっと前に
僕らはきっと
約束を交わしたのかもしれない
すぐ隣にあなたがいる
肩が触れ合う
すべてのものから守っていく
きっとあなたのそばで

Romanji:
kegare o shiranu kiyoraka na gen
hikikanadereba afuredasu
anata no hibiki seseragu youni
boku no kokoro o hikitsuketeru kara

tachidomarazu ni tayumanu youni
mae o muite kitto futari nara

umaretekuru zutto mae ni
bokura wa kitto
yakusoku o kawashita no kamoshirenai
sugu tonari ni anata ga iru
kata ga fureau
subete no mono kara mamotteiku
kitto anata no soba de

sumikitta oto seiretsu na hodo
wakiagatte wa kirameite
anata wa marude maigo no kotori
kono ude no naka furueteiru kara

kowagaranaide mou daijoubu
boku no mune de tsubasa yasumasete

umaretekuru haruka mukashi
itsuka bokura wa
koushite kanadeteta no kamoshirenai
meguriatta oto to oto ga
te no toriodoru
ashita mo mirai mo hanarenai to
chikau anata to naraba

douka kono mama de
koi ni mi o makase

umaretekuru zutto mae ni
bokura wa kitto
yakusoku o kawashita no kamoshirenai
sugu tonari ni anata ga iru
kata ga fureau
subete no mono kara mamotteiku
kitto anata no soba de

Translation:
On your pure strings that know no corruption
As you play, it begins to overflow
As your sound murmurs,
It charms my heart

So that we remain steady without pausing,
As long as the two of us face ahead, surely

Since long before we were born,
The two of us might have surely
Made a promise to each other
As soon as you are near me,
Our shoulders touch
I’ll protect you from everything
Surely by your side

Your sound is so cool and perfectly clear,
It wells up, glistening
You are completely like a lost little bird
Trembling in my arms

Don’t be afraid, it’s fine now
I’ll let you rest your wings on my chest

Since once long ago before we were born,
One day, we might have
Played in this way
Note by note, our sounds came together
To take us by the hand and dance
I won’t lose touch with either tomorrow or the future,
So I swear, as long as I’m with you

Somehow just like this,
Give yourself to this love

Since long before we were born,
The two of us might have surely
Made a promise to each other
As soon as you are near me,
Our shoulders touch
I’ll protect you from everything
Surely by your side

mizuhashi kaori, konishi katsuyuki, seiso, sakaki daichi, lyrics, translation, mizushima haruto, corda 3, uchida yuuya, fukuyama jun, blue♪sky, la corda d'oro, kisaragi kyoya, kisaragi ritsu, kin'iro no corda

Previous post Next post
Up