【Kamigami no Asobi】 lyrics: Tsuki to Nagi / HOPE

Sep 28, 2014 17:13

Well, I didn't expect to get these done today, but I got hyper-focused. So here are the two KamiAso duets that came with the even numbered Blu-ray releases~ The first one features the Japanese mythological figures, and the second features the Greek ones (not that the cover art matches, but oh well).

(Tsuki to Nagi)
- For one reason or another, the first duet released for the series was for Tsukito & Takeru instead of Apollon & Hades like I was expecting. Regardless, I enjoy the song~
- While translating through both of these, I was having some major horrific flashbacks to any and all STARISH song translations, because like those, this song has entire sentences broken up into bite-sized chunks and distributed in weird orders just to confuse me. I've found that in some places, the lines make more sense when read every-other-line. But don't get too comfortable with that notion, because sometimes within the same stanza, the parts will switch back to reading every line. You'll just have to keep an eye open for that.
- There were some particular instances of kanji usage in here that really threw me... particularly, the line about "うてなより見晴るかす". For starters, the kanji at the end ("見晴る" / "miharu") doesn't actually make a word as far as I can tell, or at least, not fully. By themselves, "見晴" is usually pronounced "miharashi" unless it's used as a person's name, and means "view/scene". When you take into account the "kasu" at the end in the original line, it makes even less sense. Technically, "miharukasu" is a real Japanese verb (meaning "to enjoy a panoramic view"), but it's spelled with the kanji "見霽かす". And apparently, I'm not the only one who had a problem with this, since I found a few other instances of native speakers questioning the "spelling," as it were, when I did another round of internet searches to make sure I'd found the proper one. *shrugs* As for the "utena" at the beginning there, that usually refers to a tower or podium, which might make sense in comparison with a panoramic view, but I don't know anymore. My brain's shutting down...
(HOPE)
- Since "HOPE" only just came out last week, I haven't listened to it enough times to remember off the top of my head what it sounds like, but I'm pretty sure I enjoy it, too!
- The "every-other-line" thing I mentioned earlier applies more frequently here.

So, assuming this pattern continues, the Norse pair will get their duet song with the release of the sixths and final Blu-ray disk. So far, the site just lists that there will be a character duet song released with the episodes, but doesn't specify who or even a title yet. But I think by process of elimination, it's safe to assume it'll be Balder and Loki~ That's something to look forward to~

I suppose for next time, I'll either get to work on the Seiso Corda album or else pick up where I left off in Free! (hopefully BEFORE the next three character albums come out all at once)...which means back to the final duet album! Until then~♪



NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

❋ Totsuka Tsukito 戸塚月人 (Uemura Yuuto 上村祐翔)
❋ Totsuka Takeru 戸塚 尊 (Toyonaga Toshiyuki 豊永利行)

Kanji: (source)
Ts 遥かな呼び声 黄金そよぐ地平
Ta 幾度となくこだまと 競い届けよ
Ts 仄めく明かりが 雲間に覗けば
Ta ゆかし姿 まばゆく
Ts&Ta 目を澄ます

Ts 薄色
Ta ただ己が証
Ts なでるように
Ta 優しく煌々と
Ts 夢か
Ta 現
Ts 対の
Ta 心
Ts&Ta 行き違うほどなす術なく

Ts&Ta 今宵いのちふたつ重ね合わせて
  歩み出そう
Ts ゆるりと自然な
Ta 息吹のもとに
Ts&Ta 悠久の時刻む

Ts&Ta 共にうてなより見晴るかす
  ひさかたの天つ風
Ts 惑う
Ta 痛み
Ts 鎮め
Ta 映し
Ts&Ta 月と凪は語らう

Ts 眼差し射抜けば ついに想い許し
Ta たどる縁 後へと
  織りなしてゆく
Ts 美し満月 波間に揺らめき
Ta 和やかなり しじまの
Ts&Ta 水鏡

Ts ひとえに
Ta ただ趣くまま
Ts この身預け
Ta ひと時をたゆたい
Ts 分かち
Ta 繋ぐ
Ts 深き
Ta 絆
Ts&Ta 等しく今 面照らす

Ts&Ta 今宵見果てぬ夢
  紡ぎ合わせて 言い交せば
Ts 数多の想いが
Ta 溢れ色めき
Ts&Ta 五色を輝かせる

Ts&Ta 飽きる事もなし新たしさ
  ぬばたまの夜更けても
Ts 清き
Ta 笑みと
Ts ふたり
Ta たたえ
Ts&Ta 浮き橋にて語らう

Ts いつしか
Ta 空 白みはじめ
Ts 知らぬうちに
Ta 朝日が差し出る
Ts 尽きぬ
Ta 言葉
Ts 醒めぬ
Ta ほてり
Ts&Ta 返り着いた 示す在り処

Ts&Ta 今宵いのちふたつ重ね合わせて
  歩み出そう
Ts ゆるりと自然な
Ta 息吹のもとに
Ts&Ta 悠久の時刻む

Ts&Ta 共にうてなより見晴るかす
  ひさかたの天つ風
Ts 惑う
Ta 痛み
Ts 鎮め
Ta 映し
Ts&Ta 月と凪は語らう

Romanji:
haruka na yobigoe kogane soyogu chihei
ikudo to naku kodama to kisoi todoke yo
honomeku akari ga kumoma ni mozokeba
yukashi sugata mabayuku
me o sumasu

usuiro
tada onore ga akashi
naderu youni
yasashiku koukou to
yume ka
utsutsu
tsui no
kokoro
ikichigau hodo nasu sube naku

koyoi inochi futatsu kasaneawasete
ayumi dasou
yururi to shizen na
ibuki no moto ni
yuukyuu no toki kizamu

tomo ni utena yori miharukasu
hisakata no amatsu kaze
madou
itami
shizume
utsushi
tsuki to nagi wa katarau

manazashi inukeba tsui ni omoi yurushi
tadoru enishi nochi e to
orinashite yuku
utsukushi mangetsu namima ni yurameki
nagoyaka nari shijima no
mizukagami

hitoe ni
tada omomuku mama
kono mi azuke
hitotoki o tayutai
wakachi
tsunagu
fukaki
kizuna
hitoshiku ima omote terasu

koyoi mihatenu yume
tsumugiawasete iikawaseba
amata no omoi ga
afure iromeki
goshiki o kagayakaseru

akiru koto mo nashi aratashisa
nubatama no yofukete mo
kiyoki
emi to
futari
tatae
ukihashi nite katarau

itsushika
sora shirami hajime
shiranu uchi ni
asahi ga sashideru
tsukinu
kotoba
samenu
hoteri
kaeritsuita shimesu arika

koyoi inochi futatsu kasaneawasete
ayumi dasou
yururi to shizen na
ibuki no moto ni
yuukyuu no toki kizamu

tomo ni utena yori miharu kasu
hisakata no amatsu kaze
madou
itami
shizume
utsushi
tsuki to nagi wa katarau

Translation:
A voice calling in the distance, the earth of rustling gold,
Countless echoes compete for notice
As a faintly glimmer of light peeks through a rift in the clouds,
Your charming form is dazzling,
Clearing my eyes

So pale
Just my own testimony
Like a soft caress
Of that tender brilliance
Is it a dream?
Or is it reality?
A pair
Of hearts
At their wits’ ends so much that they miss each other

Tonight, two destinies overlap
Let’s begin to move forward
Leisurely and naturally,
Measured by our breathing,
The hours of eternity tick by

Enjoying a view greater than atop a tower,
The heavenly breeze of the sky
Confusing
Pain,
Soothing
Reflection,
The moon and the calm speak of these

Once I’m pierced by your gaze, the final feelings of forgiveness
Following our fates into the future,
They intertwine
The beauty of the full moon swaying on the waves
Grows calm in the stillness
Reflected on the water’s surface

Earnestly
Just heading along as we are
Entrusting my body
The fleeting moments
Separation…
Connection…
The depth
Of those bonds
Now shine equally on the surface

Tonight, an impossible dream
We weave together as we exchange promises
The multitude of emotions
Stirring and overflowing
Make it shine in a myriad of colors

The freshness that I never tire of
Even in the darkness of late night
With pure
Smiles,
The two of us
Are full
Speaking at the floating bridge

Before we realize it,
The sky begins to grow light
Without knowing it,
The morning sun intrudes
Unexhausted
Words,
An unawakened
Glow,
Having returned, it reveals our hiding place

Tonight, two destinies overlap
Let’s begin to move forward
Leisurely and naturally,
Measured by our breathing,
The hours of eternity tick by

Enjoying a view greater than atop a tower,
The heavenly breeze of the sky
Confusing
Pain,
Soothing
Reflection,
The moon and the calm speak of these



❋ Apollon Agana Belea アポロン・アガナ・ベレア (Irino Miyu 入野自由)
❋ Hades Aidoneus ハデス・アイドネウス (Ono Daisuke 小野大輔)

Kanji: (source)
Ha ガラス細工を彩る 乱反射にいくつも面影浮かべた
  小さな愛しさ絶やさぬよう 馳せる思い 優しくなれる

Ap 残した微熱が気づけば風にさらわれ 暗闇へと誘うから
  my heart aches. your heart aches.
  どちらかわからなくなるよ わからない

Ap 巻き戻せない時間の
Ha 進み続く時を
Ap 記憶をなぞりながら
Ha 見守ることができるのなら
Ap 何度も夢をみてた
Ha その手をとれなくとも
Ap&Ha 未来が重なる
Ap きっと
Ha だから
Ap 願い
Ha 祈り
Ap&Ha 届けよう

Ha 憧れはかたちを変え 眩しすぎる光は道標になる
  言葉はなくとも伝わるなら 心全部預けてもいい

Ap 募った苦しさ胸がつぶされそうだよ たったひとり取り残され
  close my eyes, plug my ears
  過ちは繰り返さない 返せない

Ap 笑顔と涙の重さ
Ha 抗えない運命(さだめ)
Ap 無意識に決めつけた
Ha 受け入れるだけじゃ変わらない
Ap 見ないふりしてたんだ
Ha 目の前にあるものは
Ap&Ha 確かな幸せ
Ap 僕の
Ha 俺の
Ap 切望
Ha 熱望
Ap&Ha 止まないHope

Ap 巻き戻せない時間の
Ha 進み続く時を
Ap 記憶をなぞりながら
Ha 見守ることができるのなら
Ap 何度も夢をみてた
Ha その手をとれなくとも
Ap&Ha 未来が重なる
Ap 僕の
Ha 俺の
Ap 願い
Ha 祈り
Ap&Ha 叶えるHope

Romanji:
GARASU zaiku o irodoru ranhansha ni ikutsu mo omokage ukabeta
chiisana itoshisa tayasanu you haseru omoi yasashiku nareru

nokoshita binetsu ga kidzukeba kaze ni saraware kurayami e to izanau kara
My Heart Aches, Your Heart Aches
dochira ka wakaranaku naru yo wakaranai

makimodosenai jikan no
susumitsudzuku toki o
kioku o nazori nagara
mimamoru koto ga dekiru no nara
nando mo yume o miteta
sono te o torenaku tomo
mirai ga kasanaru
kitto
dakara
negai
inori
todokeyou

akogare wa katachi o kae mabushisugiru hikari wa michishirube ni naru
kotoba wa naku to mo tsutawaru nara kokoro zenbu azukete mo ii

tsunotta kurushisa mune ga tsubusaresou da yo tatta hitori torinokosare
Close My Eyes, Plug My Ears
ayamachi wa kurikaesanai kaesenai

egao to namida no omosa
aragaenai sadame
muishiki ni kimetsuketa
ukeireru dake ja kawaranai
minai furi shitetanda
me no mae ni aru mono wa
tashikana shiawase
boku no
ore no
setsubou
netsubou
yamanai Hope

makimodosenai jikan no
susumitsudzuku toki o
kioku o nazori nagara
mimamoru koto ga dekiru no nara
nando mo yume o miteta
sono te o torenaku tomo
mirai ga kasanaru
boku no
ore no
negai
inori
kanaeru Hope

Translation:
Coloring the glasswork, numerous faces were expressed in the diffused reflection
Like a small loveliness that will never perish, my rushing thoughts can become tame

Once I noticed the slight fever that remained, it’s swept away by a breeze, lured into the darkness
My heart aches, your heart aches
We won’t understand it either way! I don’t know

The time that I’m unable to rewind,
The hours that continue to move on,
As I trace the memories of then,
If I’m able to watch over them,
I’ve seen that dream time and time again
Without being able to even take your hand,
Our futures overlap
Surely,
So,
My wish,
My prayer,
I’ll convey it to you

This yearning will change form, and an exceedingly dazzling light will be my guide
Even without words, if I can tell you, I could entrust all of my heart to you

It’s as if I’m being crushed by this strengthened pain, left behind all alone
I close my eyes, and plug my ears
I won’t repeat that mistake, I can’t turn back

The weight of smiles and tears,
A fate I cannot alter,
It’s fixed into my unconsciousness
Just accepting that it will not change
I pretended not to see it,
Something that’s right before my eyes,
That certain happiness
My own
My own
Desperate desire,
Burning desire,
An unending hope

The time that I’m unable to rewind,
The hours that continue to move on,
As I trace the memories of then,
If I’m able to watch over them,
I’ve seen that dream time and time again
Without being able to even take your hand,
Our futures overlap
My own
My own
Wish,
Prayer,
A fulfilled hope

toyonaga toshiyuki, apollon agana belea, lyrics, uemura yuuto, translation, ono daisuke, request, totsuka tsukito, irino miyu, kamigami no asobi, kamiaso, hades aidoneus, totsuka takeru

Previous post Next post
Up