【AMNESIA】 lyrics: calling me /sincerity

Jul 14, 2014 13:43

Back from vacation!! (I miss the 80-degree temperatures already... But I come bearing homemade fudge!! xD) And I'm back at work, which means I'm back to work on these translations~ This time, it's two of the new AMNESIA WORLD character songs I only just found out about three days before the first release! And as usual, the first album features Shin & Toma~

(calling me)
- Shin's new character song, which is surprisingly calm for a Shin song. The title comes from the mention of a cell phone and a ringtone (pronounced "bell") in the lyrics. And the whole thing makes me think of that one route from Crowd (you know the one), which I haven't actually played myself yet (still working my way though Kent's GoodEnd in the original AMNESIA game), but have read summaries for online.
(sincerity)
- AAAAARRRGH!! Why does every Toma song make me want to rip my heart out and cry tears of blood for the man?? TT^TT He's right up there with Ukyo on my list of characters I feel most sorry for in every route including their own!! And the worst part of it is THIS IS A REALLY REALLY UPBEAT SOUNDING SONG!! I'm getting such mixed feels here, Rejet/Otomate! What gives??

Over vacation, I was rediscovering my collection of "Harukanaru Toki no Naka de" (first generation cast of characters) that I haven't listened to in so long, I've forgotten what the majority of them sound like. Also vaguely starting to understand why Hijikata from Hakuouki (same seiyuu as Yorihisa) won't sing for me either, just like Kent from AMNESIA (same seiyuu as Yasuaki). Which is a shame, because "Tsuioku no Mori ni Sasagu" and "Kageri no Fuuin" are two of my more-favorite songs from the Haruka series. Also just learned that Shimon has the same seiyuu as Ukyo. ┐( ̄ヮ ̄)┌

Anyway, we've got a shiny new MARGINAL#4 album and a shiny new DiaLover song scheduled to come out in two days, so until then, I'll be working on the new Corda Blue♪Sky character songs, I think. Then I should maybe get back to work on MG#4 there...



NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

♥ Shin シン (Kakihara Tetsuya 柿原徹也)

Kanji: (from the booklet)
伝えきれない愛をカタチにして
明日もおまえを放さないよ

降りはじめた雨を避け 暗い都市の隙間を往く
鳴り出す着信音(ベル)を聞いても
立ち止まるなんてできずに

携帯の向こう側 途切れそうな繋がり
デジタル越しの遠いコトバじゃ
温もりが足りないと言って

数えきれない愛をカタチにする難しさを知っても
ただ一つだけ変わらない想いは
いつでもおまえを求めてるよ

足下の水溜まりに暗い雲が流れていく
どこかで響くチャイムに
振り返りはしないけれど

届かない思い出は いつか消える関係
大切なモノを失くす度に
キスをした唇に触れた

伝えきれない愛がもしあるなら
抱きしめたい 今すぐ
どんな痛みも乗り越えられるのは
おまえを誰より信じたから

容赦のなかった現実に打ちのめされて
遠ざからユメ 手に入れたユメ
移りゆく季節に

もしもお前が愛してくれるなら
微笑んでくれるなら
息も忘れるくらい見つめるから
眼をそらさないで

数えきれない愛をカタチにする
不器用な指先で
ただ一つだけ変わらない約束
明日もおまえを放さないよ

Romanji:
tsutaekirenai ai o KATACHI ni shite
ashita mo omae o hanasanai yo

furihajimeta ame o yoke kurai toshi no sukima o yuku
naridasu BERU o kiite mo
tachidomaru nante dekizu ni

keitai no mukou gawa togiresou na tsunagari
DEJITARU goshi no tooi KOTOBA ja
nukumori ga tarinai to itte

kazoekirenai ai o KATACHI ni suru muzukashisa o shitte mo
tada hitotsu dake kawaranai omoi wa
itsudemo omae o motometeru yo

ashimoto no mizutamari ni kurai kumo ga nagareteiku
dokoka de hibiku CHAIMU ni
furikaeri wa shinai keredo

todokanai omoide wa itsuka kieru kankei
taisetsu na MONO o nakusu tabi ni
KISU o shita kuchibiru ni fureta

tsutaekirenai ai ga moshi aru nara
dakishimetai ima sugu
donna itami mo norikoerareru no wa
omae o dare yori shinjita kara

yousha no nakatta genjitsu ni uchinomesarete
toozakara YUME te ni ireta YUME
utsuriyuku kisetsu ni

moshimo omae ga aishite kureru nara
hohoende kureru nara
iki mo wasureru kurai mitsumeru kara
me o sorasanai de

kazoekirenai ai o KATACHI ni suru
bukiyou na yubisaki de
tada hitotsu dake kawaranai yakusoku
ashita mo omae o hanasanai yo

Translation:
Forming a love which cannot be conveyed,
I won’t let you go again tomorrow

Heading for the gaps in the city of darkness to avoid the rain that had begun to fall,
Even though I hear the ringtone bells chiming,
I’m unable to stand still

On the other end of the phone, the connection seems to be breaking up
The distant words coming across digitally
Say that the warmth isn’t enough

Although I know the difficulty of forming an incalculable love,
Only this one unchanging feeling
Is always yearning for you

The dark clouds drift along in the puddles under my feet
Somewhere a chime sounds,
But I won’t look back

The memories that won’t get through, the relationships that will disappear someday,
Each time I lose something precious,
I’ve felt the kiss of your lips

If this is a love that cannot be conveyed,
Then I want hold you close right now
No matter the pain, I can surpass it
Because I trust in you more than anyone

Knocked down by this merciless reality,
The dreams that have died, the dreams I’ve obtained,
With the shifting seasons

If you would love me,
If you would smile for me,
I’d gaze at you forgetting even to breathe,
Without averting my eyes

Forming an incalculable love
With my clumsy fingertips,
Only this one unchanging promise
That I won’t let you go again tomorrow

♦ Toma トーマ (Hino Satoshi 日野 聡)

Kanji: (from the booklet)
流れる風の中で絡んだ髪を梳(と)かして
幼い胸に芽生えたナイト気取りの感情

笑った顔がいちばん似合うと思った
おまえを泣かせたくない

あれから俺たちは大人になって 約束も忘れて
それでも心には灼き付いてる
いつまでも変わらずに守りたい誓いが

うつむいた横顔に思わず見とれてたんだ
昔から知ってたけど ますます綺麗になった

首をかしげて 「どうしたの?」って聞かれてもさ
おまえにだけは云えない

いつしか俺たちは大人になって 背伸びなどしないで
何でも届くようになったけれど
その代わり蓋をした本当の願いに

近すぎて 触(ふ)れすぎて 遠いんだ
傷つけないよう 汚(よご)さないよう
壊れないように抱いて

あれからいくつもの季節越えて 過ぎ去った場所から
今この瞬間を無邪気な瞳(め)で見つめてる俺がいた

あれから俺たちは大人になって 約束も忘れて
それでも心では叫んでるよ
いつまでも変わらずに守るから おまえを

Romanji:
nagareru kaze no naka de karanda kami o tokashite
osanai mune ni mebaeta NAITO kidori no kanjou

waratta kao ga ichiban niau to omotta
omae o nakasetakunai

are kara oretachi wa otona ni natte yakusoku mo wasurete
sore demo kokoro ni wa yakitsuiteru
itsumade mo kawarazu ni mamoritai chikai ga

utsumuita yokogao ni omowazu mitoretetanda
mukashi kara shitteta kedo masumasu kirei ni natta

kubi o kashigete "doushita no?" tte kikarete mo sa
omae ni dake wa ienai

itsushika oretachi wa otona ni natte senobi nado shinai de
nandemo todoku youni natta keredo
sono kawari futa o shita hontou no negai ni

chikasugite furesugite tooinda
kizu tsukenai you yogosanai you
kowarenai youni daite

are kara ikutsu mo no kisetsu koete sugisatta basho kara
ima kono shunkan o mujaki na me de mitsumeteru ore ga ita

are kara oretachi wa otona ni natte yakusoku mo wasurete
sore demo kokoro de wa sakenderu yo
itsumade mo kawarazu ni mamoru kara omae o

Translation:
Combing through your hair tangled in the flowing breeze,
The feelings of acting like a knight sprouted in my childish heart

I thought that a smiling face suits you best
I don’t want to make you cry

We’ve grown up since then, and we’ve even forgotten that promise
But even so, it’s burned into my heart,
The vow that I always want to protect you without fail

Without considering your downcast profile, I was fascinated
I was aware since long ago, but you’ve become more and more lovely

Even as you cock your head to the side and ask, “What’s the matter?”
I can’t say it only to you

We’ve grown up before I’d realized it, although we are now able to reach anything
Without having to stand on tiptoe and stretch,
Instead I put a lid on my true desire

We’re too close and come in contact too much to be so distant
As if it couldn’t hurt you, as if it would not sully you,
As if you were unbreakable, I held you close

Many seasons have passed since then, and we’ve moved away from that place
In this very moment, there I was, gazing into your innocent eyes

We’ve grown up since then, and we’ve even forgotten that promise
But even so, I’m screaming in my heart
Because I’ll always protect you without fail

amnesia, lyrics, translation, toma, hino satoshi, shin, kakihara tetsuya, amnesia world

Previous post Next post
Up