【Kin'iro no Corda】 lyrics: DECEMBER DREAM / After the Rain / CORONA ~Koukan~

Dec 12, 2013 20:14

We now finish up the Corda "Felice 2" album with some of my favorite Corda songs of all time~ XD

(DECEMBER DREAM)
- Probably the main reason I've been ignoring my ever-mounting request list to translate Corda songs instead, and also probably the only actual Christmas-themed song on the album (Though Etou's "First Noel" is a little more obviously themed, but still).
- And now for something completely different! Since Corda 2 introduced two new characters to our set of colorful musical bishies, so the people in charge decided: needs more Kaji! (I think Mamo's seiyuu career had only just begun to really pick up momentum around the time of this game's release, so that may have added to the character's popularity; Kaji was indeed the first role I ever heard him perform) So to make up for the fact that all the other guys in the series had numerous character songs already (aside from Kira, of course) and Kaji only had two, they decided to give him a couple of duets to make up for lost time--one with Ousaki, another with Tsukimori, both of whom he has some character background with. (NOTE: this is all speculation on my part! ><). And I absolutely adore these combinations!! To this day, Kaji remains one of my favorite Corda characters and "DECEMBER DREAM" and "CORONA" remain two of my absolute favorite Corda songs~!! Heck, I've often had "DECEMBER DREAM" on loop in August! XD
- Now for something actually note-worthy: in the second verse, the "MOMI no ki" in Ousaki's lines refers to a fir tree, more commonly known as a Christmas tree around this time of year, especially if there are wrapped presents in the immediate vicinity. In the same verse, Kaji has a line about "seventh heaven," which refers to a state of extreme bliss (not the tv show from back in the day).
(After the Rain)
- The final solo in the album is for Ousaki, who was likewise left out of the "Gloria" album solos. And for all I know, Ousaki did have a rain-drenched event in his Encore route (that would at least explain the cg...DANG Ousaki looks nice without glasses~~~♥).
(CORONA ~Koukan~)
- The Tsukimori-Kaji duet of the album, and forever one of my favorites ever since I melted into a gooey puddle of feels the first time I ever listened to it and hit the last two lines~♥ I don't want to say the song is gloomy, but the lyrics are pretty solemn, especially since the second word in every refrain is "itami" or "pain." So if you're in the mood for a peppy, upbeat song, then this is not the one for you! But it is a very beautiful song despite the solemnity, and it's the first time I ever heard Kiyan and Mamo duet, so it's a win!
- If you have ever witnessed a solar eclipse, you should know what a corona is even if you didn't know the term at the time. And no, it does not refer to the beer. The Japanese word for 'corona' is 'koukan,' which literally means 'crown of light.' The word refers to the ring of light that can be seen with the naked eye sometimes during a total eclipse of the sun. Here's a picture, if it helps.
- Also, throughout the translation there is scarcely any mention of who exactly is the subject of any particular line, so I had to either make an educated guess from context clues or avoid using subjects in the translation as well (by which I mean, strongly imply but not directly mention). Two can play at this game!! >:D Just so you know.
- While I'm at it, I'd also like to point out that although not specifically listed in the original kanji lyrics, Tsukimori and Kaji do have solo lines during the first two refrains. I mean, c'mon, you can HEAR them! These have been noted in the romanji and translation.

And thus, another Corda album has been fully translated~ For those of you (like me) attempting to keep track, next on my Corda list is the two songs from the Neoromance Duet+ album. But since I accomplished my goal for now and got through "DECEMBER DREAM" before Christmas, I'll be good and go back to my requests. Next up on that list are the Russia and China character songs from "Hetalia: the Beautiful World." Until next time~♪



NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

Kaji Aoi 加地 葵 (Miyano Mamoru 宮野真守)
Ousaki Shinobu 王崎信武 (Konishi Katsuyuki 小西克幸)

Kanji: (source)
加地:街中から 聴こえてくるキャロル 
   イルミネーション 光のペイジェント
   うかれすぎて 踊りだしそうだよ 
   君と過ごす HAPPY CHRISTMAS TIME

王崎:一緒に真っ白に染まってく 世界へ踏みだそう 
   胸はずむベルの音 鳴りだした

2人:DECEMBER DREAM 特別な想い出あげたくて
   どんな時も 変わらず輝いてる あの星のような
   DECEMBER DREAM 見つめあう時間をとめたくて
   聖なる夜 君へのこの気持ちは きっと永遠に翔(は)ばたく

王崎:暖炉の火が 赤々と燃えてる 
   モミの木には きみへのプレゼント
   リボンをとく 笑顔見つめながら 
   窓の外は WHITE CHRISTMAS TONIGHT

加地:夢ならどうか覚めないでいて もしかしてここは 
   7番目の天国 君がいる

2人:DECEMBER STAR 心から言えるよ今ならば
   たったひとり 君だけを待っていた ずっと逢いたくて
   DECEMBER STAR ときめきを灯せば瞬くよ
   ふたりだけのこの大切な時間 きっといつまでもきらめく

加地:心に君の音色の花輪(リース) いつも飾りたい
2人:めぐり逢えたことがもう 奇跡だね

2人:DECEMBER DREAM 特別な想い出あげたくて
   どんな時も 変わらず輝いてる あの星のような
   DECEMBER DREAM 見つめあう時間をとめたくて
   聖なる夜 君へのこの気持ちは きっと永遠に翔(は)ばたく

Romanji:
machijuu kara kikoete kuru KYARORU
IRUMINĒSHON hikari no PEIJENTO
ukaresugite odoridashisou da yo
kimi to sugosu HAPPY CHRISTMAS TIME

issho ni masshiro ni somatteku sekai e fumidasou
mune hazumu BERU no oto naridashita

DECEMBER DREAM tokubetsu na omoide agetakute
donna toki mo kawarazu kagayaiteru ano hoshi no youna
DECEMBER DREAM mitsumeau jikan o tometakute
seinaru yoru kimi e no kono kimochi wa kitto eien ni habataku

danro no hi ga aka aka to moeteru
MOMI no ki ni wa kimi e no PUREZENTO
RIBON o toku egao mitsume nagara
mado no soto wa WHITE CHRISTMAS TONIGHT

yume nara douka samenai de ite moshikashite koko wa
nanabanme no tengoku kimi ga iru

DECEMBER STAR kokoro kara ieru yo ima naraba
tatta hitori kimi dake o matteita zutto aitakute
DECEMBER STAR tokimeki o tomoseba matataku yo
futari dake no kono taisetsu na jikan kitto itsumade mo kirameku

kokoro ni kimi no neiro no RĪZU itsumo kazaritai
meguriaeta koto ga mou kiseki da ne

DECEMBER DREAM tokubetsu na omoide agetakute
donna toki mo kawarazu kagayaiteru ano hoshi no youna
DECEMBER DREAM mitsumeau jikan o tometakute
seinaru yoru kimi e no kono kimochi wa kitto eien ni habataku

Translation:
The whole town can hear the sound of caroling
Illumination, the pageant of lights
It’s extremely festive, it seems like they’re dancing
As I spend this happy Christmas time with you!

Together, let's step out into a world dyed pure white
My heart leaps as the sound of bells rang out!

December dream! I want to give you these special memories
Like the glittering stars, unchanging no matter when
December dream! I want to stop time as we gaze at each other
On the sacred night, surely my feelings for you will eternally take flight

The flames in the hearth burn bright red
By the tree is a present for you
As I gaze at your face as you untie the ribbon,
Outside the window, it’s a white Christmas tonight

If perhaps this is a dream from which I somehow cannot awaken,
I’m in seventh heaven since you are here!

December star! If I could tell you from the bottom of my heart,
I was always alone waiting just for you, because I always want to see you!
December star! Once my heart stars to pound as it twinkles,
Surely this special time just for the two of us will always glisten

I always want this wreath of your sound to decorate my heart
The greatest of miracle of all is that we were able to meet!

December dream! I want to give you these special memories
Like the glittering stars, unchanging no matter when
December dream! I want to stop time as we gaze at each other
On the sacred night, surely my feelings for you will eternally take flight

Ousaki Shinobu 王崎信武 (Konishi Katsuyuki 小西克幸)

Kanji: (source)
通り雨にぬれたまま 戸惑いを隠しきれず
見上げてる 空のいろ
渡したコートはすこし 大きすぎだけれど
その下から見つめてる 君がいる

変わるものがあるなら かわらないものもある
季節がすぎても

無数の星をたたえてる 海のように
またたく瞳 そばにあるなら
ずっと信じていられるよ 勇気と
幸せな気持ちを 伝えにいけるから世界へ

初めて歩く街角 初めて出遭う音色に
どんな顔 するだろう
広がっていくメロディ 響いていく心
ふたりならば 楽しさも違うはず

ひとりで夢見るより 一緒に夢見たい
訊いてもいいかな

奏でてくれる優しさは きみの言葉
きっと届くよ すべての人に
涙はかわき微笑みを つくるよ
思い描いたまま つないでいけるから世界を

あの夜も おなじ想いで弾いてた
いつか届けと

かぎりない愛が生まれる 泉のような
いつも隣に きみがいるなら
もっと信じあえるだから 聴かせて
その音ならきっと ひとつにできるから世界を

Romanji:
tooriame ni nureta mama tomadoi o kakushi kirezu
miageteru sora no iro
watashita KŌTO wa sukoshi ookisugita keredo
sono shita kara mitsumeteru kimi ga iru

kawaru mono ga aru nara kawaranai mono mo aru
kisetsu ga sugite mo

musuu no hoshi wa tataeteru umi no youni
matataku hitomi soba ni aru nara
zutto shinjite irareru yo yuuki to
shiawase na kimochi o tsutae ni ikeru kara sekai e

hajimete aruku machikago hajimete deau neiro ni
donna kao suru darou
hirogatte iku MERODĪ hibiite iku kokoro
futari naraba tanoshisa mo chigau hazu

hitori de yume miru yori issho ni yume mitai
kiite mo ii kana

kanadete kureru yasashisa wa kimi no kotoba
kitto todoku yo subete no hito ni
namida wa kawaki hohoemi o tsukuru yo
omoi egaita mama tsunaide ikeru kara sekai o

ano yoru mo onaji omoi de hiiteta
itsuka todoke to

kagirinai ai ga umareru izumi no youna
itsumo tonari ni kimi ga iru nara
motto shinji aeru dakara kikasete
sono oto nara kitto hitotsu ni dekiru kara sekai o

Translation:
Soaked by the showering rain, unable to conceal my confusion,
Looking up at the color of the sky
Though the coat I’d handed you is a little too big,
You’re there gazing out at me from beneath it

Even if some things will change, there are still some that will not
Even as the seasons ends

Filling with countless stars like the sea,
When I’m near your twinkling eyes,
They always make me believe and give me courage
So that I can tell the world of this happiness

When I first walk to that street corner, when I first come across your sound,
I wonder what kind of face I’ll be making
As your melody reaches out and resounds within my heart,
As long as we’re together, I expect that even this enjoyment will change

Rather than dreaming alone, I want to dream together
I wonder if it’s okay to even ask

As you play your tenderness for us, your words
I’m sure they’ll get through to each and every person
Your tears make us thirst for your smile
So that we can connect the world like you’d pictured

Even on that night, we were playing with the same feelings
And someday, they’ll be conveyed

This boundless love is produced like a fountain,
Always when I’m next to you
So we can trust in each other more, let us listen
If it’s your sound, then surely the world can unite as one

Tsukimori Len 月森 蓮 (Taniyama Kishou 谷山紀章)
Kaji Aoi 加地 葵 (Miyano Mamoru 宮野真守)

Kanji: (source)
加地:クリスタル音色が空(そら)から 僕を包んでくれる
   この鼓動が妙なる恵みへと 翔けだすのを許して

月森:遥かな極みは 求めゆく旅人を照らす
   目指して昇ってく また逢うために
   Reach for the polar star

2人:甘い痛み心の奥に きみの音楽(おと)が鳴り響いてる
   あの頂ただ追いながら 振り向き見つめる
   Embrace our destiny
   触れて濡れた君の瞳に 告げた想い零れおちてく
   奏でようか時間(とき)も忘れて
   永遠が目醒めるまで

月森:二つとないきみだけの音に 心揺らぎ惹かれて
   満ちては欠け 欠けては満ちてゆく 弓形(ゆみなり)の月ように

加地:敗れた咎人(とがびと) アトラスのように地上から
   この手で支えたい 力の限り
   Hold up the shining sky

2人:深い痛み堪えて弾いた 君の音楽(おと)を抱き寄せながら
   ひとりじゃないここにいるから 心配しないで
   Embrace my sweet pain
   重ねあった指の先から 流れだした旋律(メロディー)はいま
   溶けあうにひとつに響き
   やがてはすべてを変える

2人:夜明けのオーロラ 暁で綴るタペストリー
   音色は千千(ちち)に舞い 想いでたちはきらめきだす

2人:ジンと痛み心をつかむ 君の音楽が聴こえるほどに
   切なくただこの腕の中 とどめておきたい
   Embrace your everything
   陽射し浴びて微笑み返す 君をずっと離したくない
   いつかすべて遠くなっても たったひとつの光冠(ひかり)を
   Embrace our new days
   And I love you

Romanji:
KURISUTARU no neiro ga sora kara boku o tsutsunde kureru
kono kodou ga tae naru megumi e to kakedasu no o yurushite

haruka na kiwami wa motome yuku tabibito o terasu
mezashite nobotteku mata au tame ni
Reach For The Polar Star

amai itami kokoro no oku ni kimi no oto ga narihibiiteru
ano itadaki tada oi nagara furimuki mitsumeru
Embrace Our Destiny
furete nureta kimi no hitomi ni tsugeta omoi kobore ochiteku
kanadeyou ka toki mo wasurete
eien ga mezameru made

futatsu to nai kimi dake no oto ni kokoro yuragi hikarete
michite wa kake kakete wa michite yuku yuminari no tsuki youni

yabureta togabito ATORASU no youni chijou kara
kono te de sasaetai chikara no kagiri
Hold Up The Shining Sky

fukai itami kotaete hiita kimi no oto o dakiyose nagara
hitori janai koko ni iru kara shinpai shinai de
Embrace My Sweet Pain
kasaneatta yubi no saki kara nagaredashita MERODĪ wa ima
tokeau youni hitotsu ni hibiki
yagate wa subete o kaeru

yoake no ŌRORA akatsuki de tsuduru TAPESUTORĪ
neiro wa chichi ni mai omoide tachi wa kirameki dasu

JIN to itami kokoro o tsukamu kimi no oto ga kikoeru hodo ni
setsunaku tada kono ude no naka todomete okitai
Embrace Your Everything
hizashiabite hohoemi kaesu kimi o zutto hanashitakunai
itsuka subete tooku natte mo tatta hitotsu no hikari o
Embrace Our New Days
And I Love You

Translation:
Crystal tone from the sky envelopes me
Allowing my beating heart to hasten towards your exquisite grace

From the distant heights, shining down on the seeking travelers
Their eyes fixed on it, climbing toward it, still trying to meet it,
Reaching for the polar star

This sweet pain as the sound of your music echoes within the depths of my heart
Gazing back over my shoulder as I chase after only that summit,
Embracing our destiny
Touching your wet eyes as the feelings they signified continue to overflow
As you play, we forget even the time,
Until eternity awakens

Trembling, enchanted by your sound, like which there is no other
Waxing then waning, waning then waxing, like the crescent moon

Like the defeated titan, Atlas,
With my limited power, from the earth I want to
Hold up the shining sky

This deep pain that I’ve endured as I embrace the sound of your music
As long as you’re here, I am not alone, as without worry, you
Embrace my sweet pain
From the tips of your overlapped fingers, the melodies that flowed forth are now
Blending together into a single sound
Before long, everything will change

As the aurora weaves a tapestry in the dawn,
Thousands of tones dance and all these emotions start to glitter

This heartrending pain overwhelms my heart the more I can hear the sound of your music
I want to keep only this pain held fast in my arms,
Embracing your everything
Bathing in sunlight and smiling back at me, I never want to be apart from you
Even if the light of this single corona grows distant someday, we’ll
Embrace our new days
And I love you

konishi katsuyuki, lyrics, kaji aoi, translation, ousaki shinobu, tsukimori len, miyano mamoru, la corda d'oro, taniyama kishou, kin'iro no corda, corda

Previous post Next post
Up