Here's the next batch of Wand of Fortune songs, with the character songs for Bilal, Lagi, Alvaro, and Est. SO before I found these songs, I wasn't entirely sure what any of these characters sounded like, or even who voiced them. Surprise, surprise! Alvaro's got the same seiyuu as Masato from UtaPri (I bet your mind was also blown just now by that!), and Lagi's voiced by the same guy as Shin from AMNESIA~
Some notes:
- The kanji lyrics provided by the booklet this time were a bit different than usual, by which I mean any alternate pronunciations for kanji were no included, leaving me very confused/concerned when things didn't match up while double-checking the romanji. Thankfully this only occurred twice. The first instance was easily recognizable, as Alvaro replaced "罠" with its English equivalent "Trap." The second one took a much more concentrated effort, as the pronunciation I was hearing was not even possible for the kanji provided, meaning I had to search for every possible word/pronunciation that meant anything similar. Est replaced "運命" (normally "unmei") with "sadame," which still refers to "fate/destiny/etc." but uses different kanji normally.
(OASIS)
- Excellent use of desert imagery and metaphors~ Sadly, like Noels', the flow was a little hard to follow. The fact that most of the lines ended with nouns instead of verbs like normal Japanese sentences are supposed to didn't help matters.
(Blazing Guy)
- This song's meaning was a little easier to follow, and also contained a LOT more English. Not that that made it any easier to follow. A fair few of the English sentences ended in "flame" for no discernible reason whatsoever. Still, I absolutely adore this song!
(Joker)
- Honestly, what did you expect from Alvaro? Also, if you know how his route goes in the original WoF game, you'll understand why he goes from being all high-and-mighty and bent on your utter destruction cuz he's bored for most of the song to being trapped in a "you" prison at the end.
- Alvaro's song's meaning was much easier to understand than the others so far on this album, though just listening through without the lyrics in from of me, I wouldn't have guessed he was using English where he was supposed to.
- Now to explain some card metaphors: in some card games like Bridge where suit order is important in determining trumps, the Ace of spades is the highest there is. In some games values are assigned to face cards, usually Jack=11, Queen=12, and King=13 (hence "13th of the King"), making the King have the highest value in play. And in other games where it's allowed, the Joker can be a wild card and/or trump even the Ace and King. But I'm sure most of you know this.
(Sei no Yami)
- Est's song was also one of the easier to understand songs on this album so far. Fairly straightforward, nothing to comment on except the weird pronunciation I had no warning for.
That's it for this installation! Next batch with have the trio song featuring Noel, Lagi, and Est, as well as the final one, sung by mami, presumably for Lulu~
NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!
Bilal Asad Ithnan Faranbald (ビラール・アサド・イスナーン・ファランバルド) - Takahashi Hiroki (高橋広樹)
Kanji: (from the booklet)
満たされぬ渇いた瞳
潤えぬ不安で溺れ行く
指先でこぼれた未来
それでも太陽は照らし続ける
重ね合わせた導かれし我が運命一つとなり目覚めた精霊
降り注いだ灼熱の雨に横たわる世界 舞い上がれ
ゆらりゆらりゆらり蜃気楼
オアシスが目の前に 夢の中 みなもに抱かれ
さらりさらりさらり流れ行く
幻が時と共に 笑顔 で満たされる日々を願うよ
与えられぬ希望を求め 拭えぬよどみ滲み行く
手元に示された試練 それでも星達は流れ落ちる
夜空に沈む二人優しく照らす月明かりに見守られ
変わり行く歴史の中に戸惑い恐れ解き放て
ふわりふわりふわり蜃気楼
オアシスが風に揺れ 腕の中 木々に抱かれ
キラリキラリキラリせせらぎ
幻が雨と共に 涙 で微笑む日々を誓うよ
ゆらりゆらりゆらり蜃気楼
オアシスが目の前に 夢の中 みなもに抱かれ
さらりさらりさらり流れ行く
幻が時と共に 笑顔 で満たされる日々を願うよ
Romanji:
mitasarenu kawaita hitomi
uruoenu fuan de oboreyuku
yubisaki de koboreta mirai
sore demo taiyou wa terashi tsudzukeru
kasane awaseta michibikareshi waga unmei hitotsu to nari mezameta seirei
furisosoida shakunetsu no ame ni yokotawaru sekai maiagare
yurari yurari yurari shinkirou
OASHISU ga me no mae ni yume no naka minamo ni idakare
sarari sarari sarari nagareyuku
maboroshi ga toki to tomo ni egao de mitasareru hibi o negau yo
ataerarenu kibou o motome nuguenu yodomi nijimiyuku
temoto ni shimesareta shiren sore demo hoshi tachi wa nagareochiru
yozora ni shizumu futari yasashiku terasu tsukiakari ni mimamorare
kawariyuku rekishi no naka ni tomadoi osoretoki hanate
fuwari fuwari fuwari shinkirou
OASHISU ga kaze ni yure ude no naka kigi ni idakare
KIRARI KIRARI KIRARI seseragi
maboroshi ga ame to tomo ni namida de hohoemu hibi o chikau yo
yurari yurari yurari shinkirou
OASHISU ga me no mae ni yume no naka mina mo ni idakare
sarari sarari sarari nagareyuku
maboroshi ga toki to tomo ni egao de mitasareru hibi o negau yo
Translation:
Eyes with an unquenchable thirst
Drowning in an arid anxiety
A future that slipped through my fingertips
And yet the sun continues to shine
Our guiding paths overlapped, our spirits awoken as our destinies became one
Dancing above the world spread before us, drenched in a white hot rain
A swaying, shifting, shimmering mirage
In a dream, nestled in the water’s surface of the oasis before my eyes
Smoothly, sleekly, steadily drifting
An illusion over time, I wish my days to be filled with your smile
Seeking an impossible wish, steeped with unshakable hesitation
Obvious trials are at hand, and yet the stars continue to flow down
As the night sky descends, we two shall watch the gently shining moonlight
Lost in our ever-changing history, drifting in fear
A soft, light, gentle mirage
In a dream, nestled in the trees of the oasis swaying in the breeze
A bright, sparkling, flashing stream
An illusion in the rain, I swear to smile through my tears for all my days
A swaying, shifting, shimmering mirage
In a dream, nestled in the water’s surface of the oasis before my eyes
Smoothly, sleekly, steadily drifting
An illusion over time, I wish my days to be filled with your smile
Lagi El Nagil (ラギ・エル・ナギル) - Kakihara Tetsuya (柿原徹也)
Kanji: (from the booklet)
どうしてこうも焦げ付くMy Heart いつもの通り燻ぶってるよ
Oh! everyday everyday everyday There's no time flame
ただクールにキメタ秒針がTick-Tack それでもずっと迷えるFuture
Go! anyway anyway anyway There's no time flame Yeah!
何もかも捨てて 眠りたいよ
急かされた時間の 向こうで
Why don't I blaze away? Why can't I blaze away?
ずっとずっと わからないままさ
その誇りで その拳で ここにここに 何を刻もうか
I wanna be a Blazing Guy
そうなりゃ今日も強がるMy Heart いつもの通り卑屈になんの
Oh! everyday everyday everyday There's no faith flame
ただホントはもっと単純な正解 いつかはきっと確かなFuture
Go! anyway anyway anyway There's no faith flame Yeah!
「この道は何処へ」その答えよ
燃え盛る空で 待ってろ
Why don't I blaze away? Why can't I blaze away?
今も今も わからないままさ
その誇りは その拳は ここにここに 何を刻めるか
I wanna be a Blazing Guy
何もかも捨てて 眠りたいよ
急かされた時間の 向こうで
Why don't I blaze away? Why can't I blaze away?
ずっとずっと わからないままさ
その誇りで その拳で ここにここに 何を刻もうか
Why don't I blaze away? Why can't I blaze away?
もっともっと胸に焼き付けろ
その迷いも その焦りも すべてすべて 壊すほど強く
I wanna be a Blazing Guy
Romanji:
doushite kou mo kogetsuku My Heart itsumo no toori kusubutteru yo
Oh! Everyday Everyday Everyday There’s No Time Flame
tada KŪRU ni KIMETA byoushin ga Tick-Tack sore demo zutto mayoeru Future
Go! Anyway Anyway Anyway There’s No Time Flame Yeah!
nani mo kamo sutete nemuritai yo
sekasareta toki no mukou de
Why Don’t I Blaze Away? Why Can’t I Blaze Away?
zutto zutto wakaranai mama sa
sono hokori de sono kobushi de koko ni koko ni nani o kizamou ka
I Wanna Be A Blazing Guy
sou narya kyou mo tsuyogaru My Heart itsumo no toori hikutsu ni nan no
Oh! Everyday Everyday Everyday There’s No Faith Flame
tada HONTO wa motto tanjun na seikai itsuka wa kitto tashika na Future
Go! Anyway Anyway Anyway There’s No Faith Flame Yeah!
“kono michi wa doko e” sono kotae yo
moesakaru sora de mattero
Why Don’t I Blaze Away? Why Can’t I Blaze Away?
ima mo ima mo wakaranai mama sa
sono hokori wa sono kobushi wa koko ni koko ni nani o kizameru ka
I Wanna Be A Blazing Guy
nani mo kamo sutete nemuritai yo
sekasareta toki no mukou de
Why Don’t I Blaze Away? Why Can’t I Blaze Away?
zutto zutto wakaranai mama sa
sono hokori de sono kobushi de koko ni koko ni nani o kizamou ka
Why Don’t I Blaze Away? Why Can’t I Blaze Away?
motto motto mune ni yakitsukero
sono mayoi mo sono aseri mo subete subete kowasu hodo tsuyoku
I Wanna Be A Blazing Guy
Translation:
Why should my heart remain unchanged like this, always staying the same?
Oh! Everyday, everyday, everyday… There’s no time flame
Never faltering, the seconds keep ticking away, and still the future is never set
Go! Anyway, anyway, anyway… There’s no time flame, yeah!
I want to cast everything aside and sleep!
Beyond the time rushed by
Why don’t I blaze away? Why can’t I blaze away?
Always, always, I still don’t understand
With that pride, with those fists, what will they break away piece by piece?
I wanna be a blazing guy!
If that’s so, then even today will my bluffing heart always be so timid?
Oh! Everyday, everyday, everyday… There’s no faith flame
But the truth is a much simpler, eventually that will surely be my future
Go! Anyway, anyway, anyway… There’s no faith flame, yeah!
“Wherever this road leads,” that’s my answer!
Blazing in the sky, it’s waiting!
Why don’t I blaze away? Why can’t I blaze away?
Even now, even now, I still don’t understand
That pride, those fists, what can they break away piece by piece?
I wanna be a blazing guy!
I want to cast everything aside and sleep!
Beyond the time rushed by
Why don’t I blaze away? Why can’t I blaze away?
Always, always, I still don’t understand
With that pride, with those fists, what will they break away piece by piece?
Why don’t I blaze away? Why can’t I blaze away?
Even more, even more, burning in my heart
That hesitation, even that impatience, strong enough to destroy them both!
I wanna be a blazing guy!
Alvaro Garay (アルバロ・ガレイ) - Suzumura Ken'ichi (鈴村健一)
Kanji: (from the booklet)
The Ace of spade, 13th of the King
決め手はもう (Swindling in the rain) それでいいの?
退屈な毎日に 嫌気が差してるんだ
もっとアブナイ遊戯をしよう
On your bet On my bet さぁ何を賭けよう
揺れだした天秤 まやかしのワンゲーム
こんな俺を 狂わせてしまう程の 勝負をさせてよ
I'm a Joker
油断したら そこで負け
表には (Swindling in the rain) そう裏がある
全てがうまくいく そんな希望抱いてるなら
予想超えた絶望をあげよう
On your bet On my bet ホラ何を賭けよう
逃げ場を失った 憐れな子羊
どんな夢も 打ち砕かれたあとの 切り札を見せてよ
You're a Loser?
On your bet On my bet 命を賭けよう
全てを狂わせた 究極の罠
最後にそう 俺が辿り着いたのは 君という監獄
I'm a Joker
Romanji:
The Ace Of Spade, 13th Of The King
kimete wa mou (Swindling In The Rain) sore de ii no?
taikutsu na mainichi ni iyake ga sashiterunda
motto ABUNAI asobi o shiyou
On Your Bet On My Bet sā nani o kakeyou
yuredashita tenbin mayakashi no WAN GĒMU
konna ore o kuruwasete shimau hodo no shoubu o sasete yo
I’m A Joker
yudan shitara soko de make
omote ni wa (Swindling In The Rain) sou ura ga aru
subete ga umaku iku sonna kibou idaiteru nara
yosou koeta zetsubou o ageyou
On Your Bet On My Bet HORA nani o kakeyou
nigeba o ushinatta aware na kohitsuji
donna yume mo uchikudakareta ato no kirifuda o misete yo
You’re A Loser?
On Your Bet On My Bet inochi o kakeyou
subete o kuruwaseta kyuukyoku no TORAPPU
saigo ni sou ore ga tadoritsuita no wa kimi toiu kangoku
I’m A Joker
Translation:
The Ace of spades, the 13th of the King…
As trump cards (Swindling in the rain…) are those enough anymore?
I’m tired of these days filled with boredom
Let’s play a more dangerous game
On your bet, on my bet… So, what will you risk?
With one fixed game, the balance shifted
Make this a match that will drive me insane!
I’m a Joker!
The second you’re off your guard, that will mark your defeat
And so (Swindling in the rain…), the tables will turn
If you hold onto the hope that everything will turn out all right,
I’ll give you a despair to exceed your wildest dreams
On your bet, on my bet… Now, what will you risk?
You’ve lost any hope of escape, my pitiful little lamb
After all of your dreams have been shattered, I’ll show you my final trump card!
You’re a loser?
On your bet, on my bet… Risk your life!
The ultimate trap drove everything insane
In the end, I finally reached a prison like you
I’m a Joker!
Est Rinaudo (エスト・リナウド) - Irino Miya (入野自由)
Kanji: (from the booklet)
歪んだ過去を彷徨い
孤独と共に
あなたの涙ひとひら
拭えずに隠してた指
肌に刻んだ赤い鎖が
ココロに問い続けてた運命を
狂気の闇の中に この身を沈めて
秘めた夢が 目覚めないように
バラのトゲに潜む 天使の微笑み
濡れた頬に重ねた傷跡
強くて熱い想いを
あなたは放ち
無邪気な瞳預けて
まっすぐにただまっすぐに
あなたを汚す事は出来ずに
離したこの手に縋る苛立ち
嘆きの闇でひとり 存在に告げた
耳を塞ぐ 無言の咎に
バラのトゲに絡む 天使の囁き
触れた過去と 今は眠りたい
出会えた奇蹟にこの祈りを
狂気の闇の中で 繋いだ望みが
秘めた夢に 降り注ぐなら
今は瞳だけで信じてみるから
その未来に 導かれて
静寂の闇の果て あなたとの誓い
この世界に 踏み出す勇気を
バラのトゲを裂いた 天使の歌声
翼広げ 僕らを包んだ
Romanji:
yuganda kako o samayoi
kodoku to tomo ni
anata no namida hitohira
nuguezu ni kakushiteta yubi
hada ni kizanda akai kusari ga
KOKORO ni toitsudzuketeta sadame o
kyouki no yami no naka ni kono mi o shizumete
himeta yume ga mezamenai youni
BARA no TOGE ni hisomu tenshi no hohoemi
nureta hoho ni kasaneta kizuato
tsuyokute atsui omoi o
anata wa hanachi
mujaki na hitomi azukete
massugu ni tada massugu ni
anata o kegasu koto wa dekizu ni
hanashita kono te ni sugaru iradachi
nageki no yami de hitori sonzai ni tsugeta
mimi o fusagu mugon no toga ni
BARA no TOGE ni karamu tenshi no sasayaki
fureta kako to ima wa nemuritai
deaeta kiseki ni kono inori o
kyouki no yami no naka de tsunaida nozomi ga
himeta yume ni furisosogu nara
ima wa hitomi dake de shinjite miru kara
sono mirai ni michibikarete
seijaku no yami no hate anata to no chikai
kono sekai ni fumidasu yuuki o
BARA no TOGE o saita tenshi no utagoe
tsubasa hiroge bokura o tsuntsunda
Translation:
Wandering through a warped past
With such loneliness
My concealed fingers
Unable to wipe away your teardrops
These red chains carved into my skin,
A fate I continually questioned in my heart
My body sinks into the darkness of my insanity
My dreams hidden so that I might never wake
Concealed amidst the roses’ thorns, an angel’s smile
With scars covering its dampened cheeks
Such strong, passionate feelings
That you emit
Entrusting myself to your innocent eyes
With only honesty and straightforwardness
Without being able to contaminate you,
Irritation clings to the hand you released
Told to exist alone in the darkness of my grief
The silence of my sins plugging my ears
Entangled within the roses’ thorns, an angel whispers
Wishing now to sleep with the haunted past
This prayer for the miracle I was able to meet…
My wish tied to the darkness of my insanity
If it rains with my hidden dreams,
Then now, I’ll try believing in just your eyes
Guiding me towards the future
With the end of my silent darkness, my vow to you
I’ll move forward in this world with courage
Ripping through the roses’ thorns, an angel’s song
It’s broad wings enfolded around us