А вот забавно...

Jan 05, 2013 01:35

Говорят, что в английском языке принято, чтобы прозвище и имя начинались на одну и ту же букву. Там, всякие Moris the Moose, Saun the Sheep etc. (Не знаю, как это " в реале" выглядит, но в книгах - именно так.) В русском это не так. Скорее уж будут подыскивать что-то рифмующееся... Или просто не станут заморачиваться ( Read more... )

Блоги, Лингвистическое, Английский язык

Leave a comment

aikr January 5 2013, 05:45:13 UTC
...Причём само слово «журнал» здесь не что иное, как «ложный друг переводчика»; journal скорее следовало бы перевести как «дневник».

Reply

silent_gluk January 6 2013, 01:56:00 UTC
"Живой дневник"?.. Как-то странно звучит...

Reply

aikr January 6 2013, 09:23:05 UTC
Тоже верно. «Журнал» всё-таки благозвучнее.

Ладно, в крайнем случае сойдёт за архаизм: в пушкинскую эпоху у слова «журнал» было и такое значение :-)

Reply

silent_gluk January 7 2013, 01:33:41 UTC
В общем, "классный журнал" оттуда недалеко ушел.

Reply

aikr January 7 2013, 01:49:17 UTC
Я бы так не сказал. Классный журнал, вахтенный журнал, журнал посещений, журнал экспериментов, журнал выдачи лекарств (и так далее, тысячи их) - это всё официальные документы, которые заполняются по установленным правилам. А те журналы, которые впоследствии стали называться дневниками - неофициальны и оттого более свободны и неформальны. Лытдыбр, говоря современным языком. :-) Для них нет никаких правил, максимум - какие-то традиции, да и те можно игнорировать.

Reply

silent_gluk January 8 2013, 20:54:47 UTC
Так, наверное, правила заполнения не вместе с ними появились, как-то постепенно вырабатывались. Вдруг через какое-то время и дневник станет стандартным?.. ("Печатные" анкетки/песенники я уже видела).

Reply


Leave a comment

Up