«Русские» дети в Норвегии

Dec 24, 2022 09:04





Вот недавно пост прочитал у ЖЖ френдессы loyal_fr про женщину, которая со своей мамой ругается по поводу того, на каком языке говорить с детьми. Там вопрос был не совсем о языке, а о бабуле, которая свой нос не в свои дела совала. Но мне, после прочтения того поста, захотелось поделиться опытом воспитания детей в стране с другим языком и как они это всё воспринимают.



У нас, между прочим, в семье добавленная сложность: дети растут не двуязычными, а триязычными. Мама у них из Испании, но она говорит немного и по-русски, хотя язык общения у нас с ней - испанский.

И что же мы делаем для того, чтобы дети наши родные языки выучили? А ничего особенного, но и на самотёк не отпускаем. Каждый из нас говорит с детьми только на своём языке. Кроме того дети смотрят телевизор и читают книжки на разных языках, общаются с родственниками (в основном испанскими) и часто бывают как в Испании, так и в России (до войны бывали, по крайней мере). И оба ходят в русскую школу по субботам. Также иногда проводим время с испаноязычными и русскоязычными друзьями. А норвежский дети без труда подхватили в детском саду и школе.

Как результат, старший, которому девять, свободно говорит на испанском, норвежском и русском и отвечает всегда нам на наших языках: мне по-русски, а своей маме - по-испански. Причём нас ещё поправляет в норвежском и способен наш акцент воспроизвести :-))) И теперь вот английский учит в школе. В школе их учат писать и читать по-норвежски и по-английски, а в русской школе по-русски. С точки зрения чтения и письма у него несколько провисает испанский, но это не такая большая проблема, потому что алфавит похож на норвежский. Так что он сам уже начал читать по-испански  без всякой помощи. Конечно, он немного устал от русской школы, особого желания он туда ходить не проявляет: ведь все его друганы в это время отдыхают. Приходится уговаривать :-)

Младшая (5 лет) с мамой и братом говорит по-испански, но и мне тоже почти всегда отвечает только по-испански. В редких случаях по-русски: тут ей надо напрягаться, а неохота. Иногда я настаиваю, тогда она пытается и с трудом что-то воспроизводит. Но тем не менее, по-русски она всё понимает. В русской школе у неё лучше получается: там её испанский никто не понимает, и все вокруг говорят по-русски. Так что русский язык у неё медленно, но улучшается. И русская школа ей очень нравится: это же ШКОЛА, а не детсад! Другой уровень.

В общем, наша философия такая: наше дело передать детям нашу культуру, а что они с ней будут делать в жизни - это их дело. Может это им поможет, а может пропадёт за ненадобностью.

В Норвегии такой подход очень поддерживают. Здесь считается, что чужие культуры обогащают Норвегию, а знание разных языков - обогащает людей. Поэтому всегда очень поощряют, чтобы родители иностранного происхождения разговаривали на своих родных языках с детьми. В некоторых редких случаях это может несколько негативно отразится на знании норвежского, особенно в разных гетто. Тогда в детском саду и в школе таким детям помогают и работают с ними дополнительно, чтобы дети могли подтянуть норвежский. Даже находят ассистентов, которые говорят на родном языке детей в некоторых случаях!

В общем это работает, даже дети из самых «страшных» гетто Осло (типа Furuset или Grønland) выучивают норвежский и он становится их вторым родным языком. Ну и уж точно никто никакие языки не ограничивает и не запрещает. В самой Норвегии как бы три языка: норвежский букмол (основной), норвежский нинорск (попытка родить письменный язык для диалектов) и язык самов (на этом мало кто говорит, и он из другой языковой группы).

Это блог про Норвегию вообще и про электромобили в частности ;-) Добавляйтесь в друзья или подписывайтесь!

Язык, Семья

Previous post Next post
Up