А вы можете объяснить иностранцу разницу употребления слов "сейчас" и "теперь"?

Mar 20, 2013 23:23

Любопытна история слова шапка. Несколько сот лет назад оно было заимствовано русским языком (через польский и немецкие языки) из французского (старая форма chape, современное французское chapeau) в значении "головной убор европейского образца". Однако позднее французский язык сам заимствовал это слово из русского: теперь наряду со словом chapeau в современном французском языке есть и слово chapka, которое означает теплый головной убор на меху "русского образца".
Этот случай не такой редкий, как может показаться: есть довольно много примеров того, как языки "обмениваются" олним и тем же словом поочерёдно.
в.плунгян "почему языки такие разные?"

Книги, проза

Previous post Next post
Up