(no subject)

Jan 17, 2021 19:42


Век живи, век учись.
В разговоре со студентом чуть не ляпнула I don't give a f@ck, в  последний момент успев заменить его на еще со школы знакомое выражение  "I couldn't give a fig" ( в конце концов, одно F-word заменено на  другое, более приличное, ничего особенного). Студент, будучи уроженцем  Ближнего Востока, хорошо знал слово fig, и слегка насупившись,  поинтересовался, почему столь вкусный фрукт служит выражением  пренебрежения. Я пообещала узнать.
Выяснилось, что этот самый фиг к смоковнице не имеет никакого  отношения,а происходит от итальянского fico, впоследствии французского  la figue: выражение, сопровождавшееся той самой комбинацией из трех  пальцев, которая в русском называется "фиг тебе". Этот жест был известен  еще в шекспировские времена и назывался The Fig of Spain. Кстати, в  Италии и в Испании этот жест считался невероятно грубым, поскольку на  самом деле он призван изображать ....эээ...женские гениталии (так же,  как вытянутый вперед средний палец соответствует части мужской  анатомии). Этим же жестом, между прочим, также отпугивали дьявола и  отводили дурной глаз. Но студенту я об этом говорить не стану.
Кстати, Википедия утверждает, что этот жест "используется водителями для  указания водителю рядом едущего грузовика, что у него между спаренными  колёсами застрял булыжник". Но я бы на их слово не полагалась.
Previous post Next post
Up