(título de post auto-explicativo y tal)
Me encontré esto en una página de la BBC y me hizo mucha gracia. Ya sabemos que Sherlock se ha emitido con éxito en muchos países pero ¿cómo es el doblaje que se le ha hecho fuera de Reino Unido? Aquí tenemos una pequeña muestra en italiano, ruso, español y francés.
Click to view
Personalmente creo que el ruso es
(
Read more... )
Comments 19
creo que en frances habla casi tan deprisa que en el inglés.
la verdad que me alegro que se haya emitido en tantos países.
Reply
Reply
El italiano no me gusta demasiado :S
Reply
En cuanto al doblaje español suena... extraño. No me hago a la idea de verla doblada, menos con doblaje de España. Me pregunto si alguna vez la doblarán para latinoamérica.
Reply
Reply
Y me alegra saber que no soy la única a la que le gusta la versión francesa!!!
Reply
Gracias por traerlo!
Reply
Reply
http://www.youtube.com/watch?v=vMRdrsJRCqs (xDDDDDDDDDDDD no me deja incrustar, pero sirve; una de las escenas más descacharrantes de esta serie, dicho sea de paso)
También tienes razón con lo de la traducción, no es precisamente buena. Me acuerdo de la escena (en el 1x01) cuando llega Sherlock a la escena del crimen y le dice a Anderson lo de su desodorante, y luego que Donovan lo lleva igual. Y mientras que en inglés dice algo como "Buf... creo que se ha evaporado" en español dice "Es que es muy fuerte" y tú te quedas en plan "...WTF". En fin xD
Reply
Reply
Reply
Leave a comment