[Vídeo]: Sherlock en cinco idiomas

Feb 26, 2012 12:55

(título de post auto-explicativo y tal)

Me encontré esto en una página de la BBC y me hizo mucha gracia. Ya sabemos que Sherlock se ha emitido con éxito en muchos países pero ¿cómo es el doblaje que se le ha hecho fuera de Reino Unido? Aquí tenemos una pequeña muestra en italiano, ruso, español y francés.

image Click to view

Personalmente creo que el ruso es ( Read more... )

media: video

Leave a comment

Comments 19

lea1santome February 26 2012, 14:47:36 UTC
el que dobla en español creo que es le mismo que Dobla Castle.

creo que en frances habla casi tan deprisa que en el inglés.

la verdad que me alegro que se haya emitido en tantos países.

Reply

neon_letters February 26 2012, 20:23:49 UTC
¡Es verdad, es el de Castle! Ya decía yo que me sonaba... :)

Reply


skysthelimit_7 February 26 2012, 15:24:03 UTC
El ruso mola bastante, sobretodo la voz de Sherlock! Se parece mucho!

El italiano no me gusta demasiado :S

Reply


sara_f_black February 26 2012, 17:28:52 UTC
Personalmente me gustó mucho en francés, soy terrible para pronunciar en ese idioma y me fascina escucharlo dicho todo tan rápido. El de italiano no me suena que le vaya la voz. El ruso le va más.

En cuanto al doblaje español suena... extraño. No me hago a la idea de verla doblada, menos con doblaje de España. Me pregunto si alguna vez la doblarán para latinoamérica.

Reply

loredi February 26 2012, 21:22:10 UTC
Yo podría dar copy paste a este comentario jaja. También me gustó mucho la versión francesa y también me gustaría ver una versión para latinoamerica. A mí me gusta mucho el doblaje que se hace de este lado del mundo, en Chile, Venezuela, México... creo que hacen trabajos muy buenos :)

Reply

sara_f_black February 26 2012, 22:03:34 UTC
A mi no me suele gustar ver cosas dobladas, en especial películas. Pero series vi muchas toda la vida y prefiero el doblaje latino al español. De hecho de NCIS que es una de mis series favoritas he visto 6 temporadas dobladas en español latino y hay capítulos que me he bajado a propósito el doblaje latino para guardarlos junto al original. Supongo que cada quien con el español al que está acostumbrado.

Y me alegra saber que no soy la única a la que le gusta la versión francesa!!!

Reply


esciam February 26 2012, 17:30:47 UTC
Mi ranjong es: Francés, ruso, italiano, español... Es que hay algo en el del Francés, como que le da cierta profundidad o misterio a la voz, qué se yo! Y el ruso la tiene gruesa y sexy... El italiano y francés los siento que lo hicieron muy juvenil, no sé.
Gracias por traerlo!

Reply


manisseta February 26 2012, 17:31:12 UTC
Los doblajes italianos suelen dar bastante pena, xDD El español a mí me gusta, Iván Muelas es un grana actor de doblaje y me gusta el tono que le da a Sherlock. Para mí, lo que falla es la traducción. La hicieron demasiado deprisa y, así, imagino yo que los traductores no tuvieron tiempo para trasladar de forma adecuada las bromas internas del lenguaje, etc. Eso sí, por el camino nos dieron a un John bisexual, xDDD

Reply

mileya February 26 2012, 17:58:06 UTC
A mí Iván Muelas me encanta. Pero, no sé, me pasó primero con Castle y ahora con Sherlock, no es una voz que me pegue para esos personajes. De todos modos, lo dicho, mi principal problema es que cada vez que oigo hablar a Sherlock me acuerdo de cosas como ésta

http://www.youtube.com/watch?v=vMRdrsJRCqs (xDDDDDDDDDDDD no me deja incrustar, pero sirve; una de las escenas más descacharrantes de esta serie, dicho sea de paso)

También tienes razón con lo de la traducción, no es precisamente buena. Me acuerdo de la escena (en el 1x01) cuando llega Sherlock a la escena del crimen y le dice a Anderson lo de su desodorante, y luego que Donovan lo lleva igual. Y mientras que en inglés dice algo como "Buf... creo que se ha evaporado" en español dice "Es que es muy fuerte" y tú te quedas en plan "...WTF". En fin xD

Reply

sara_f_black February 26 2012, 22:06:05 UTC
¿Cómo está lo del John bisexual del doblaje? XD

Reply

manisseta February 27 2012, 21:30:39 UTC
supongo que recuerdas ese momento en el que Sherlock está enumerando a las novias de John hasta que da con Jeanette (o cómo se escriba, xD). Pues tradujeron "Who was after the boring teacher?" por "¿Quién iba detrás del profesOr aburrido? I kid you not, xD

Reply


Leave a comment

Up