И все-таки, как? Эта мета была опубликована в ЖЖ-соо 5 января 2014 года, то есть после показа "Пустого катафалка" и накануне показа "Знака трех
( Read more... )
Да. Один раз и явно. Это не мешает использовать эту линию в ином масштабе: сперва капля, затем Ниагарский водопад... Всё шоу построено на ритмичных повторах, на зеркалах, на возвращении. То родители-Холмсы или Айрин и Кейт или хозяева "Скрещенных ключей" схожи с соседями по 221Би, то Магнуссен делает такие же жесты, как Шерлок в лаборатории Баскервилля. Или точно повторяются фразы из ранних эпизодов.
Во многом такие параллели натянуты. Ни родители Холмсы, ни Ирен со своей служанкой не похожи на Шерлока и Джона. Нет, конечно, в определённом смысле все люди чем-то похожи, и у любой пары можно найти что-то общее ))
Сходство, как я понимаю, именно в том, что это пары. Шерлок с Джоном очевидно, создают так называемый психологический брак. В котором люди больше чем друзья, потому что больше нуждаются друг в друге и им очень комфортно. Обыватели называют это броманс. Пара владельцев гостиницы - это еще и супруги, как и родители Холмс. А вот то, что Ирен с Кейт пара от меня всегда ускользало))
Сходство, как я понимаю, именно в том, что это пары. )) "Все люди на одно лицо: два глаза, в середине - нос, а под ним - рот. У всех всегда одно и то же!"
то, что Ирен с Кейт пара от меня всегда ускользало) Потому что в сериале на это нет никаких указаний. Кейт - угодливая служанка, на которую Ирен, в общем, наплевать: "Все нормально, она просто в отключке, ей не привыкать".
Ну вот, снова я говорю-печатаю слишком быстро, теряя на ходу смыслы... сходство умышленное, такое, которым пользуются тролли как дымовым экраном... чтобы мы смотрели со своего места у экрана в нужную точку... как и реплики в 1-1 "а я вам свечи сейчас принесу, так романтичнее..." , как и "простите, парни, двухместных номеров не было" в 2-2 или всегдашняя уверенность миссис Хадсон "живи и давай жить другим".
Я припоминаю, что одежда на родителях Холмс как-то перекликается с одеждой Шерлока и Джона. Про гей-пару я помню говорили, что одного зовут Билли, как и Шерлока, и вроде постановочный кадр какой-то любопытный с отражением в зеркалах. Но больше намеков я не помню. Что-то есть еще?
Год-два назад на тамблере была мания отыскивать подсказки и толковать каждую сцену как заговор. Горячие головы уже успокоились, так, всплески активности вроде TJLC Explained. Архивы должны остаться. Страсть доказывать "очевидное" истончилась, но! детективный сюжет всё ещё спрятан за романтическим подтекстом. И насчет дружбы я не уверена. Больше похоже на взаимовыгодное сотрудничество.
Романтическая линия в этом сериале есть, и на нее даже не намеки, а прямые указания. Да и вообще - особенность персонажа Шерлока в том, что он (в отличие от других Холмсов) невероятно притягательный и сексапильный, причем вне зависимости от пола наблюдателя. Это фишка образа. Другое дело, что мы в СОО полностью закрыты от этой линии, потому что обсуждение подобного рода сложно вести объективно и беспристрастно, поэтому оно часто заканчивается холиварами и хлопаньем дверей, а для многих зрителей этот контекст вообще отсутствует.
Ой, а романтическая линия непосредственно в каноне! все эти регулярные I ejaculated от Ватсона или что-то невероятно викторианское в каждом рассказе, вроде вот этого, из "Загадки Торского моста":
... and laying a hand upon each of my knees he looked into my eyes with the peculiarly mischievous gaze which was characteristic of his more imp-like moods.
'Watson,' said he, 'I have some recollection that you go armed upon these excursions of ours.' ...
'It's heavy - remarkably heavy,' said he. 'Yes, it is a solid bit of work.'
В переводе думали о детях, поэтому колено только одно:
...положив руку мне на колено, пристально посмотрел на меня. Взгляд был озорным, как у бесенка. - Уотсон, - сказал он, - я припоминаю, что, отправляясь в наше путешествие, вы взяли с собой револьвер.
... - Такой тяжелый, прямо удивительно… - сказал он. - Да, солидная штучка.
И мы ещё косо смотрим на пистолет Мориарти! Конан Дойл начал первым!!
Reply
Reply
Reply
Ни родители Холмсы, ни Ирен со своей служанкой не похожи на Шерлока и Джона. Нет, конечно, в определённом смысле все люди чем-то похожи, и у любой пары можно найти что-то общее ))
Reply
Reply
У этих трёх пар совершенно разный стиль общения и характер отношений.
Reply
Шерлок с Джоном очевидно, создают так называемый психологический брак. В котором люди больше чем друзья, потому что больше нуждаются друг в друге и им очень комфортно. Обыватели называют это броманс.
Пара владельцев гостиницы - это еще и супруги, как и родители Холмс.
А вот то, что Ирен с Кейт пара от меня всегда ускользало))
Reply
)) "Все люди на одно лицо: два глаза, в середине - нос, а под ним - рот. У всех всегда одно и то же!"
то, что Ирен с Кейт пара от меня всегда ускользало)
Потому что в сериале на это нет никаких указаний. Кейт - угодливая служанка, на которую Ирен, в общем, наплевать: "Все нормально, она просто в отключке, ей не привыкать".
Reply
Reply
Про гей-пару я помню говорили, что одного зовут Билли, как и Шерлока, и вроде постановочный кадр какой-то любопытный с отражением в зеркалах.
Но больше намеков я не помню. Что-то есть еще?
Reply
Страсть доказывать "очевидное" истончилась, но! детективный сюжет всё ещё спрятан за романтическим подтекстом.
И насчет дружбы я не уверена. Больше похоже на взаимовыгодное сотрудничество.
Reply
Да и вообще - особенность персонажа Шерлока в том, что он (в отличие от других Холмсов) невероятно притягательный и сексапильный, причем вне зависимости от пола наблюдателя. Это фишка образа.
Другое дело, что мы в СОО полностью закрыты от этой линии, потому что обсуждение подобного рода сложно вести объективно и беспристрастно, поэтому оно часто заканчивается холиварами и хлопаньем дверей, а для многих зрителей этот контекст вообще отсутствует.
Reply
... and laying a hand upon each of my knees he looked into my eyes with the peculiarly mischievous gaze which was characteristic of his more imp-like moods.
'Watson,' said he, 'I have some recollection that you go armed upon these excursions of ours.'
...
'It's heavy - remarkably heavy,' said he.
'Yes, it is a solid bit of work.'
В переводе думали о детях, поэтому колено только одно:
...положив руку мне на колено, пристально посмотрел на меня. Взгляд был озорным, как у бесенка.
- Уотсон, - сказал он, - я припоминаю, что, отправляясь в наше путешествие, вы взяли с собой револьвер.
...
- Такой тяжелый, прямо удивительно… - сказал он.
- Да, солидная штучка.
И мы ещё косо смотрим на пистолет Мориарти! Конан Дойл начал первым!!
Reply
Пистолет, в общем-то, фаллический символ, да.
Однако на этом тему лучше закрыть))
Reply
Reply
Leave a comment