Билл Шекспир, хороший малый
Зря бумаги не марал,
Не давал проходу юбкам,
Громко песенки орал.
(К.Саймак. Резервация гоблинов)
Новый мир опубликовал фрагмент Гамлета в переводе Цветкова:
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2008/8/sch8.htmlБумажный вариант - Новый Мир №8/2008
Цветков - фигура в узком кругу знатоков современной поэзии не то, что крупная, а знаковая. С моей кочки зрения - капелька таланта и ведро апломба. Вот и перевод - откровенно слабее переводов Лозинского и Пастернака, как бы не пыжился сам Цветков в предисловии переводчика доказать обратное. Может быть, он ближе к тексту оригинала - здесь мне судить трудно. Но, на мой взгляд, дальше как от его духа, так и от буквы, если под последней понимать литературный уровень пьесы.