Многогранное искусство перевода.

Nov 26, 2017 23:47

Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats, также транслитерируется как Йитс, Йетс, Ейтс) (1865-1939) - ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года ( Read more... )

стихи

Leave a comment

ilmera November 26 2017, 20:49:41 UTC
Добрый день! Прошу прощения, а откуда у вас мои переводы? )

Reply

shenaj November 26 2017, 21:22:48 UTC
Добрый! Гугл всезнающий ... ссылка за ссылкой...
так и Ваши у кого-то в ЖЖ нашлись.. понравились.. сохранились))

Reply

ilmera November 26 2017, 21:23:22 UTC
Вот уж правда - рукописи не горят...
Лет 15 этим переводам :)

Reply

shenaj November 26 2017, 21:25:43 UTC
Классика вечна!
А все что попало в интенет-уж подавно))

Reply

ilmera November 26 2017, 21:26:57 UTC
https://ilmera.livejournal.com/?skip=10&tag=переводы вдруг еще что приглянется )

Reply

shenaj November 26 2017, 21:29:12 UTC
Спасибо! Уже понравилось...
Любовь всегда одна, ни выдоха ни вздоха, любовь - это когда хорошим людям плохо))

Reply

ilmera November 26 2017, 21:30:00 UTC
Но это, к сожалению. не мое, а СПЛИНа ))

Reply

shenaj November 26 2017, 21:41:08 UTC
Ну вот, а без Вас бы я этого и не узнала ;)

Reply


Leave a comment

Up