Feb 16, 2016 13:03
Давно хотела сделать запись про разницу во времени, с которой приходится иметь дело. В данный момент мои основные контакты расположены на Западе. Самая большая разница во времени у меня с Майами - 8 часов. И именно этот клиент требует, чтобы я была доступна в их рабочие часы. В моем часовом поясе это с 5 часов вечера до 1 ночи. Правда, в марте часы переведут, и я буду работать с 4 до 12, но это сути дела не меняет.
Новые контракты максимально совпадают с этим рабочим графиком, с той лишь разницей, что работаем мы проектами, и заказчиков не интересует, в какое время суток я перевожу.
И единственные, кто выбивается из этого моего устоявшегося мира - это индусы. Удивительно, но когда я с 6 утра сижу над какими-то бумагами, я им ни разу не нужна. Но стоит мне дать слабинку и спать после напряженной американской ночи хотя бы до 10 утра, всё - они меня начинают искать, писать, вызывать)) И ведь говорю я им - пишите на почту, я сразу уведомление на телефон получу и отвечу в любое время дня и ночи. Нет. Они принципиально пишут в скайп. Видят, что меня нет в сети, но пишут. И пишут. И пишут!!! И именно тогда, когда меня нет. Поразительно!
Должна признать, что эксперимент по диверсификации провален. Работать одновременно в восточных и западных часовых поясах я не могу. Хотя с теми же индусами у нас разница минимальная - часа три вроде, но именно в эти часы я привыкла отдыхать после западных заказов.
Интересно, а как другие переводчики выстраивают свой график работы с разными часовыми поясами? Возникают похожие трудности? Поделитесь опытом, пожалуйста!
заказчики,
муки переводчика