Новые переводы «Гамлета» на русский язык: мой очередной улов

Jan 02, 2022 20:12

У меня есть маленькая новогодняя традиция: каждый январь, когда не надо работать работу, я потягиваюсь и заныриваю во всемирную паутину с целью узнать, какие новые переводы "Гамлета" появились на русском языке. Вернее, кто стал их автором.


Read more... )

шекспир, переводы

Leave a comment

Comments 133

shakko.ru January 2 2022, 17:22:27 UTC
Из 50 имеющихся переводов лишь несколько были сделаны женщинами, и каждый случай при этом любопытен: Анна Радлова (1937) -- банально профи; Надежда Дмитриевна Коршунова (2001) -- загадочная женщина из Иваново, которая попросту бредила; Мария Вербина -- крепкий профи (перевод на русский произаического пересказа Шекспира для детей «Tales from Shakespeare», сделанного в 1807 году братом и сестрой Чарлзом и Мэри Лэм); А. В. Глебовская, Н. С. Сечкина (2018) -- та же фигня; Афанасьева О. В. и др. (2009) -- учительница («Книга для чтения. 11 класс». Сокращенный текст, пользуется большой востребованностью, переиздается практически ежегодно); Ирина Евса -- издательский робот антикопирайта; драматург Ася Волошина (2013) -- норм профи, перелицовка для сцены; и вот, наконец: Ирина Тюрикова (2014) -- известного игрока «Брейн-ринга» и «Своей игры» чего-то накрыло мужским синдромом, я считаю.

Reply


zaharov January 2 2022, 17:23:49 UTC

Ну, в самом желании перевести Шекспира нет никакой патологии. Но на мой взгляд с этим стоит все-таки подождать до возникновения поколения литераторов мирового уровня со свободным английским и плотным интересом к старинной английской поэзии. Пока мы имеем серьезный провал, вызванный советской властью и сопровождавшим ее культурным разрывом с мировой литературой. Но время лечит, и новые поколения еще смогут дать нам достойные переводы, которые откроют что-то новое.

Reply

shakko.ru January 2 2022, 17:52:26 UTC
в данном случае это именно патологическая мания, причем именно конспирологическая

Reply

mtyukanov January 2 2022, 18:26:27 UTC
В желании перевести Шекспира -- нет, в желании перевести именно Гамлета, с него начать -- есть. Это показывает незнание Шекспира ( ... )

Reply

ext_3393226 January 2 2022, 19:05:32 UTC

masha_shamraeva January 2 2022, 17:28:17 UTC
писателя на самом деле звали "Потрясателем пики", и именно так надо писать по-русски на обложках
Что уж не по-русски как-то. Пикотрясов!

Reply

vitsky January 2 2022, 20:08:01 UTC

Это он ещё имя "Гамлет" не превёл. Слава Ктулху.

Reply

ylyandres January 2 2022, 22:27:05 UTC
Хуторов-близь-Диканькин? Князь Деревня?

Reply


taiwan4ik January 2 2022, 17:34:59 UTC
Фамилия Гоблин-Пучков смотрится органично, но он только актер озвучания.

Reply

ext_3393226 January 2 2022, 19:07:45 UTC
taiwan4ik January 2 2022, 19:40:11 UTC
Фамилии не выбирают, но он бы мог ввернуть что-нибудь про Тряси-Копье.

Reply

upplay January 2 2022, 21:17:38 UTC

Пероммахов

Reply


ecoross1 January 2 2022, 17:46:10 UTC
О, спасибо!

Reply


Leave a comment

Up