Архивные радости: мой Самюэль Хантингтон

Aug 23, 2011 16:41

http://ecocrisis.wordpress.com/miscellanea/clash-civilization/ - первая публикация статьи покойного Сэмюэля Хантингтона "Столкновение цивилизаций" (1993) на русском языке в журнале ПОЛИС. Журнал издавался в моём Институте сравнительных политических исследований, бывшем ИМРД. О нём (об ИМРД) Александр Архангельский снял 8-частёвый фильм "Отдел", и я его всем рекомендую - ИМРД был уникальным феноменом, выразительным социальным текстом, частью мировых эмансипационных процессов 60-х гг, но так и не понятым, не разгаданным до конца.

В разговоре с юзером Vrubel Dmitry на ФБ мы только что случайно вырулили на тему статьи "Столкновение цивилизаций" С. Хантингтона. Статья известна намного больше, чем появившаяся на волне её успеха одноимённая книга. Книга представляет собой разжиженный вариант статьи, её коммерциализацию и популяризацию. А статья по праву занимает верхнюю строку в списке научных бестселлеров второй половины ХХ-го века. Для меня лично в этом же списке западных статей-бестселлеров стоят "Кухарка и людоед" Андрэ Глюксмана, "Конец истории" Фрэнсиса Фукуямы и "Cyber Manifesto" Доны Харавей. Я их оцениваю не только по содержанию, хотя все они вывели международные научные дискурсы на новые рубежи, создали новые языки описания и новые вИдений реальности. Для меня это научные тексты, в которых стиль изложения отвечает самым высоким литературным критериям. В них присутствует яркая образность, "сексапильность" самой интриги проникновения в чужую мысль, продвижения на пути научного познания. Они - антиподы тех "текстов-монстров", которые сотворяют наши перепуганные постмодернистским терминологическим шквалом с Запада соотечественники, переходящие в конечном счёте на фальцет и срывающие свой научный голос. В западных оригиналах вся терминология уместна, органична и не доминирует дуктус изложения. На примере перечисленных моих любимцев это можно хорошо прочувствовать.

В 1993 году я работала в Лондоне на ВВС. Сначала Александр Кловер принёс мне журнал Forein Affairs со статьей Хантингтона и предложил с ней ознакомиться, потом мы с ним вместе (и, кажется, ещё с Пятигорским) сделали по этой статье передачу, и я для неё перевела большие куски текста. После передачи я связалась с редакцией журнала ПОЛИС, и "Столкновение цивилизаций" тут же напечатали целиком в моём переводе, почти без правок. К сожалению, в ПОЛИСе тогда почему-то было не принято указывать имена переводчиков. Потом они исправились. Но мой перевод 1993 года, который мне и сегодня кажется нормально читабельным и очень тщательным, вышел безымянным. В таком же виде он висит сейчас в сети, и я его воспринимаю как не мой, как будто это не я сделала.

МЕМУАР, АНГЛИЯ, Дискурсивное

Previous post Next post
Up