О великом и могучем: заимствования

Dec 24, 2010 12:56

Всякая эпоха приносит свои заимствования, они были всегда. Достаточно вспомнить, что даже такие исконно русские слова, как шлем, хлеб, изба, лошадь, собака - являются ранними заимствованиями ( Read more... )

мнение, языкознание

Leave a comment

fletch_fletcher December 24 2010, 10:51:07 UTC
Ну, лид - выделенный первый абзац газетного материала, в котором кратко излагается суть статьи. От английского lead, вести.

А по сути - я на лидах две стаи собак Динго съел, но предложить вариант для замены этого слова не получается. Лид он и есть лид. Можно сказать "ведущее обобщение", но это длиннее. Что касается приведенных вами примеров, сперва несколько поправок. Гоблинов придумал не Толкиен, как вы собираетесь перевести джидаев - я в недоумении, айфон и айпод - это торговые марки, с использованием понятия "гендер" в чистом виде я не сталкивался, как правило его преобразуют в "гендерный". Ну, тут проблема в том, что "половой" - зачастую воспринимается как "связанный с вопросами секса", а "гендерный" - взаимоотношениями между полами в социальном контексте.

А в общем, ничего очень страшного в заимствованиях не вижу. Разумный человек и так не станет называть охранника "секьюрити" и т.п. А неразумные - что с них возьмешь? Ну любят они слово "менеджер". Они и "гы, бля, ебанарот" любят, ничем не лучше, ИМХО. Живой язык он на то и живой, чтобы развиваться и меняться в соответствии с новыми явлениями, которые он должен описывать. И на кой черт в каждом случае изобретать велосипед, если уже есть термин, принятый для обозначения именно данного предмета, процесса и т.п.? В конце концов, в англоязычной прессе широко использовался термин perestroika, а не global russian rebuilding, а водку называют Stolichnaya, а не Capital's.

Reply

=я на лидах две стаи собак Динго съел shabolovka38 December 24 2010, 11:02:59 UTC
=я на лидах две стаи собак Динго съел,

Да Вы просто гендерный гигант :-)

Reply

тогда уже global Russian desaster)) shabolovka38 December 24 2010, 11:30:29 UTC
А Вы не задумывалсь, почему они называют КГБ - KGB, а мы их CIA - ЦРУ?

Reply

DIsaster - это уже толкование, а не перевод :) fletch_fletcher December 24 2010, 11:52:02 UTC
Насчет KGB и ЦРУ - а каково ваше мнение по этому поводу?

Мое таково - в СССР был слабо развит маркетинг. Достаточно сравнить наши и "их" шпионские фильмы советских лет, чтобы понять - в отличие от Голливуда отечественные кинематографисты никогда не превращали иностранных разведчиков в инфернальные исчадия зла. То же можно отнести и к идеологии в целом - советские пропагандисты чистыми и не очень средствами вели свой "незримый бой", однако понятие "империи зла" придумали не они. Поэтому название разведслужбы основного предполагаемого противника в СССР, для понятности, перевели на русский. А в Штатах воплощение адского строя оставили загадочным для местного уха KGB. В самом деле, переведи его как SSC, допустим, State Security Commitee или как там, и так непонятно, а значит, страшно, уже не будет - ну да, организация, обеспечивающая безопасность государства, и что?

Удачный PR-ход, ИМХО.

Reply

Re: DIsaster - это уже толкование, а не перевод :) shabolovka38 December 24 2010, 12:45:16 UTC
А почему же тогда оставили НСДАП? (Национал-Социалистише Дойче Арбайтер-Партай)

Согласитесь, кстати, что довольно похоже звучит ЦРУ и ГРУ?

Reply

Re: DIsaster - это уже толкование, а не перевод :) fletch_fletcher December 24 2010, 12:51:19 UTC
>> А почему же тогда оставили НСДАП? (Национал-Социалистише Дойче Арбайтер-Партай)

А я не знаю. Возможно, на первоначальных этапах, когда декларировалась относительная идеологическая близость - для упрощения и схожего звучания при разговоре на разных языках. А позже, может быть, по тем же соображениям, по каким американцы не стали переименовывать КГБ. Все может быть.

>> Согласитесь, кстати, что довольно похоже звучит ЦРУ и ГРУ?

Не может быть! И это притом, какие в целом разные у этих организаций названия и задачи! :)

Я, кстати, вашей позиции относительно ЦРУ и KGB так и не понял.

Reply

НСДАП shabolovka38 December 24 2010, 13:10:15 UTC
НСДАП близко по звучанию к ВКП(б)?

=относительно ЦРУ и KGB так и не понял.
Я тоже не нахожу логического объяснения, Ваша версия неплоха.
С другой стороы, подумайте, как на русском будет звучать CIA - либо СиАйЭй (чушь), либо ЦИА (СИА). Поэтому переведи и сделали ЦРУ.

А вот американцам пофиг, что КейДжиБи звучит не как КГБ, буквы перевели и всё тут.

Reply

Re: НСДАП fletch_fletcher December 24 2010, 14:08:49 UTC
>> НСДАП близко по звучанию к ВКП(б)?

Нет. Ну и что?

Reply

Re: НСДАП fletch_fletcher December 24 2010, 14:11:50 UTC
слова разные а смысл один и тот же - Ein Volk, ein Land, ein Fuerer...

Reply

Re: НСДАП fletch_fletcher December 24 2010, 14:13:11 UTC
то есть Fuehrer :)

Reply

Re: НСДАП fletch_fletcher December 24 2010, 14:26:45 UTC
Большевики?.. Ein Volk, ein Land? Да вы что? Нацисты их за своего естественного врага почитали, что в Германии, что в Италии, что в Испании, что в Чили, забыли, что ли? Это же было интернационалистическое движение, пропагандирующее классовую борьбу, такая позиция любой национализм отвергает на месте.

Reply

Re: НСДАП fletch_fletcher December 24 2010, 14:34:18 UTC
я имел ввиду что ценности одни..

Reply

Re: НСДАП fletch_fletcher December 24 2010, 14:38:17 UTC
Ничего подобного.

Reply

Ein Volk, ein Land, ein Fueрrer... shabolovka38 December 24 2010, 14:35:14 UTC
То есть, по Вашему, Гитлер = Сталин?

Reply

Re: Ein Volk, ein Land, ein Fueрrer... fletch_fletcher December 24 2010, 14:42:43 UTC
Они оба были великими полководцами и оба организовали тоталитаризм на трупах оппозиции и прочих невиновных...и евреи тож рядом были, и там , и здесь....

Reply

Сталиин vs Гитлер shabolovka38 December 24 2010, 14:49:16 UTC
не такая уж невинная была эта опппозиция.

Гитлер - военный преступник, а Сталин - победитель этого военного преступника, освободитель Европы и России.

Reply


Leave a comment

Up