...Которому предстояло совершить дальнее путешествие

Feb 13, 2016 15:24


Робер Деснос

Был лист зеленый (Il etait une feuille)

Пер. М. Кудинова

Был лист зеленый, на нем были линии:

Линия жизни,

Линия счастья,

Линия сердца,

И ветка была на конце листка;

Была эта ветка меткою жизни,

Меткою счастья,

Меткою сердца,

И дерево было на кончике ветки,

Достойное жизни,

Достойное счастья,

Достойное сердца, стрелою пронзенного,

Сердца, вырезанного на древесной коре.

И дерево это никто не видел,

И на конце его были корни -

Истоки жизни,

Истоки счастья,

Истоки сердца,

И наконец,

Была Земля,

Просто наша Земля,

Такая круглая, неповторимая.

В целой Вселенной

Одна Земля.

Началось все с листа, трепещущего на ветру, - но лист висел на ветке, а там появился и ствол - и дерево стало расти и цепляться за землю фантастически-причудливыми корнями. Прилетали и садились на сучья странные птицы - ими тоже следовало заняться. А потом вокруг дерева начал разворачиваться пейзаж. Окрестности поросли лесом, вдали виднелись горы, припорошенные снегом. Мелкин и думать забыл про остальные картины; а иные он просто взял и приставил с боков к большой картине с деревом и горами.

Дж. Р. Толкин

Лист работы Мелкина (Leaf by Niggle)

Пер. С. Кошелева


Стихотворение датируется 1942-м по году издания «Судеб». По послесловию в сборнике, стихотворению на момент издания было не меньше 5 лет ("Les Portes battantes" - 1936).

Крупный гестаповец, ужиная с некоторыми французскими писателями, журналистами, рассказывал о последних арестах: «В Компьенском лагере теперь, представьте себе, поэт! Сейчас я вам скажу… Робер Деснос. Но я не думаю, чтобы его выслали…» Тогда журналист Лебро, хорошо всем нам известный (он потом удрал в Испанию), воскликнул: «Его мало выслать! Его нужно расстрелять! Это опасный субъект, террорист, коммунист!..»

И. Эренбург. Люди, годы, жизнь. Книга III.

Жене и друзьям удалось устроить так, чтобы его имя исчезло из списков французов, намеченных к отправке в Германию. Прослышав об этом, один из литераторов-коллаборационистов в разговоре с видным гестаповцем изумился: «Деснос не будет выслан? Да вы должны его расстрелять! Ведь это опасный тип, террорист, коммунист!»

Предисловие Самария Великовского.

Чего-то серьезного, судя по всему, у немцев на Десноса не было, - попал во «Мрак и туман».

Сборник «Contrée» издан друзьями Десноса после его ареста.

Перевод Кошелева:

- Вот как? - отозвался первый голос. - Но в таком случае следует присвоить этой местности подобающее название. Есть какие-нибудь предложения?

- Простите, но об этом уже позаботились. По крайней мере, носильщик оповещает пассажиров только так: «Поезд в Страну Мелкина отправляется через десять минут!» Страна Мелкина. Я счел необходимым известить высшие инстанции.

- Что же они сказали? - Они расхохотались. Расхохотались - да так, что отозвались горы!

Носильщик у Толкина - Porter.

Жорж Малкин - Engagé dans la résistance française à Paris depuis 1941, il est arrêté par la gestapo en décembre 1943, torturé et envoyé dans un camp de travail près de Berlin. Durant les interrogatoires, il parvient à se faire passer pour fou, et à être libéré.

Будучи активным участником «Сюрреалистической революции», он устраивает в 1927 году свою персональную выставку, коммерческий успех которой его разочаровывает в художественном творчестве вообще. С 1933 года он прекратит свою деятельность почти на 20 лет.

Пишут, что к началу войны с Десносом разошлись, но пишут также, что смерть Десноса - одна из причин отъезда Малкина в США.

Стихотворение и предисловие: «Иностранная литература», 1963, № 9, С. 122 - 132.

33-36

Previous post Next post
Up