Боян. Графика Романа Гимона к изданию молдавского перевода «Слова о полку Игореве» Г.Н. Менюка. 1987 г.
ОСКОЛКИ ПАМЯТНОГО
В апрельском письме 1986 г., перечисляя своих зарубежных корреспондентов, Б.А. Ребиндер писал: «…человек шесть в Сов. Союзе, из которых самый активный Иг. Ив. Кобзев, которого Вы знаете. А самые почетные - были (теперь я им уже стараюсь не надоедать) Ол. Ник. Трубачев и Серг. Дм. Лихачев».
Напомню, что речь идет об академиках: литературоведе, историке-медиевисте, авторе фундаментальных трудов об истории древнерусской литературы Дмитирии Сергеевиче Лихачеве (1906-1999) и российском лингвисте, одном из ведущих специалистов в области этимологии славянских языков и славянской ономастики Олеге Николаевиче Трубачеве (1930-2002).
Вряд ли, конечно, они разделяли взгляды Бориса Александровича на «Влесову книгу», но - чего не отнять - вели себя тактично, помогая исследователю-любителю разобраться в некоторых тонкостях филологии, истории и лингвистики, рекомендуя ему для ознакомления подходящую литературу.
Д.С. Лихачев. Большие Вяземы. 1986 г.
По простоте душевной, Борис Александрович думал, что также к нему отнесутся и другие советские ученые.
«Он, - пишет о Б.А. Ребиндере журналист Виктор Каменев, - делает, на основе предыдущих, свой перевод на русский язык “Влесовой книги” с комментариями и пересылает её и другие материалы по “Влесовой книг” в середине 70-х годов в Отдел древней литературы Института истории русской литературы АН СССР. […] Начинается бум “Влесовой книги” в СССР, который приводит, в конце концов, к разгромному выступлению доктора филологических наук О.В.Творогова “Что такое Влесова книга?” (1987)»:
https://proza.ru/2022/02/18/58Коллеги-историки также заволновались. На одном из заседаний Института археологии АН СССР академик Б.А. Рыбаков открыто признал, что для советской археологии «одним из вызовов является “Влесова книга”».
Особенно болезненной была реакция на сравнение судьбы «Влесовой книги» со «Словом о полку Игореве», в подлинности которого в свое время также сомневались.
«Уже на протяжении многих лет, - писал ближайший единомышленник Б.А. Ребиндера в СССР поэт Игорь Иванович Кобзев, - судьба этой древнерусской рукописи волнует умы и сердца людей...» В судьбе «Влесовой книги» в СССР, пишет он далее, «отрицательную роль сыграли выступления в печати некоторых слишком уж осторожных скептиков, которые еще до ознакомления советских читателей с полным текстом летописи объявили ее “подделкой” и “мистификацией”...» (И. Кобзев «Где прочитать “Влесову книгу”. Письмо в редакцию» // «Литературная Россия». М. 1977. № 49. С. 19).
Это сравнение судеб двух текстов задела О.В. Творогова за живое: «…И. Кобзев кощунственно соотносит судьбу “Влесовой книги” с судьбой “Слова о полку Игорове”…» (О.В. Творогов «Что же такое “Влесова книга”» // «Русская литература». М. 1988. № 2).
Применительно к французскому соотечественнику у О.В. Творогова, однако, уже совершеннл иной тон: «…Мы очень признательны Б.А. Ребиндеру, инженеру из г. Руайя (Франция), нашему соотечественнику по рождению, который прислал в Отдел древнерусской литературы Института русской литературы АН СССР необходимые материалы, выразив горячую заинтересованность в их объективном анализе.
Мне было поручено исследовать “Влесову книгу” с той же тщательностью и объективностью, с какой должен изучаться любой исторический источник. Я рассмотрел историю вопроса, познакомился с публикациями ее текста и архивными материалами Ю.П. Миролюбова (изданными Н.Ф. Скрипником) и его сочинениями, рассмотрел язык ВК и ее содержание, попытался установить некоторые источники. Эта работа будет опубликована в 43-м томе “Трудов Отдела древнерусской литературы”. В нее включено и полное издание текста ВК, ибо только такая публикация позволит отмести всякие претензии к ученым, которые будто бы намеренно скрывают текст ВК от всех интересующихся» (Там же).
Олег Викторович Творогов (1928-2015) - литературовед-медиевист, доктор филологических наук (1974), издатель памятников древнерусской литературы. Сотрудник Отдела древнерусской литературы ИРЛИ РАН (Пушкинский дом); в 1999-2004 гг. заведующий отделом. Долгое время занимался исследованием «Слова о полку Игореве»; автор работ по текстологии памятника, а также автор одного из переводов (1980). Ему принадлежит первая полная публикация в СССР «Влесовой книги» («Труды Отдела древнерусской литературы», 1990), сопровождавшаяся подробным анализом текста, в результате которого автор приходит к выводу о том, что она является мистификацией новейшего времени.
Еще в первой своей статье на эту тему «Что стоит за «Влесовой книгой?», вышедшей в номере «Литературная газета» от 16 июля 1986 г., О.В. Творогов ставит вопрос: «Как могли уцелеть древние дощечки без специальных условий хранения?»
В то время это можно было считать вполне подходящим аргументом. Однако летом 2000 г. произошло событие, которое доказало возможность сохранения такого рода артефактов. Новгородская археологическая экспедиция, руководил которой академик Валентин Лаврентьевич Янин (1929-2020), совершила открытие, которое считают «событием века»: была найдена считающаяся на сегодняшний день самой древней на Руси книга - фрагмент трех дощечек с вырезанными на ней в конце Х - начале ХI века псалмами.
Раз деревянные дощечки могли сохраниться в болотистой новгородской земле, то тем более такое было бы вполне возможно в меловых пещерах Крапивенского городища неподалеку от Шебекино.
Летом 1970-го вместе с другими первокурсниками истфака МГУ я был на практике в Новгороде: участвовал в археологических раскопках, руководил которыми В.Л. Янин, тогда еще член-корреспондент Академии наук. Часто по вечерам он собирал нас на беседу, а по выходным возил нас на автобусе на экскурсии по городу и его окрестностям.
Открытием того сезона была находка берестяной грамоты, написанной на латинице. И вот полвека спустя новое, гораздо более значительное открытие, после которого Валентин Лаврентьевич заявил, что считает себя одним из самых счастливых археологов.
Академик В.Л. Янин.
Как и обещал, Б.А. Ребиндер послал мне свои статьи:
«Анализ книги Б.А. Рыбакова “Язычество древних славян” (и то, что я бы хотел добавить» (март 1982).
«Про аланов». Письмо И.И. Кобзеву (15 сентября 1982).
«Анализ книги Рыбакова “Киевская Русь и русские княжества XII-XIII веков”. Издание Академии наук СССР - в Москве 1982 г.» (март 1983).
Я ему, в свою очередь, отправил ту самую, наделавшую так много шуму, статью О.В. Творогова, опубликованную 16 июля 1986 г. в «Литературной газете».
Незадолго до этого, 10 мая 1986 г., скончался Игорь Иванович Кобзев.
Поделившись всеми этими не очень-то радостными известиями, изложил я Борису Александровичу и некоторые свои соображениями в связи с содержанием посланных им мне еще в январе 1986 г. двух частей его переводов дощечек «Влесовой книги».
«Борис Ребиндер, - читаем в очерке журналиста В.И. Каменева, - в 1987 году, уже перед самой своей смертью, делает самую полную на тот момент подборку фотокопий текстов “Влесовой книги”, издаёт их за свой счёт, и присылает эти материалы напоследок в СССР. Удивительное самопожертвование […] …Ему некому передать “влесову” эстафетную палочку, и он бросает её наудачу в СССР»:
https://proza.ru/2022/02/18/58
Тема моих заметок касалась весьма узкого сегмента содержания «Влесовой книги», касаясь сферы, затронутой в моем очерке «При Трояновой тропе», - о некоторых историко-культурных аспектах «Слова о полку Игореве», связанных с Карпато-Придунайским регионом.
Как и в «Слове», во «Влесовой книге» фигурирует «земля Трояня», «внук Троян[ов]» и «век Троянов».. Но есть еще и «троянов вал».
Наряду с этим содержатся там и гораздо более интересные моменты, касающиеся Карпатского региона и проживавшего там местного населения (цитирую по второй части переводов Б.А. Ребиндера):
«Во время второй Теми настал великий холод и мы отправились на юг, потому что там места злачные. А там ронмеiстi [Ребиндер переводит это как римляне, но не романизированное ли это население? - С.Ф.] забирали наш скот по цене, на которой мы условились, и отправились на юг, где много травы» (С. 11).
«И пришло в ту пору злое племя даково [дасуво], и это злое племя на наших пращуров набежало и напало и многие бежавшие были замучены и тогда старец Орь сказал: уйдем из земли, где наших братьев убивают» (С. 23).
«…За тысячу пятьсот лет до Дира пошли наши прадеды к горам Карпатским [Карпанеске] и там уселись и жили кладно (спокойно)» (С. 24).