Рембрандт. Пир Валтасара.
«Жертва» Энеля (продолжение)
Самым, пожалуй, неудобным и весьма опасным документом для возобновленного в 1993 г. следствия по цареубийству, стала именно эта небольшая 20-страничная брошюрка Энеля «Жертва».
Она стояла словно кость в горле у тех, кто на протяжении длительного времени силится представить Екатеринбургское злодеяние в ложном свете, направить тех, кто пытается разобраться, что тогда в действительности произошло, по ложному следу.
Неудивительно поэтому, что именно эта книга и ее автор подверглись столь яростной и практически тотальной диффамации.
«Жертва» Энеля стала «целью № 1» и для следователя В.Н. Соловьева.
Однако для того, чтобы ее оспорить, нужны были знания, требовался специалист по каббале. И он действительно, пусть и не сразу, нашелся
Профессиональную поддержку следователю, без каких-либо формальных просьб со стороны последнего, оказал кандидат философских наук Константин Юрьевич Бурмистров, написав специальную статью «Дело Бейлиса, каббала и русский оккультизм».
Фамилия и научная степень не должны вводить в заблуждение. Кроме еврейского журнала «Лехаим», в котором была опубликована статья, есть еще фотография автора и биография, которые позволяют составить о нем вполне адекватное представление.
Достаточно сказать, что К.Ю. Бурмистров на протяжении долгих лет обучает студентов и аспирантов государственных вузов России «еврейской мистике». Судя по опубликованной библиографии, это главным образом каббала.
Константин Юрьевич Бурмистров и одна из книг этого «философа».
Подключилась к этой атаке и монахиня Ново-Тихвинского монастыря в Екатеринбурге Иаиль (Наталья Наливаева), написавшая, под псевдонимом Наталья Розанова, книгу «Царственные страстотерпцы. Посмертная судьба» (М. «Вагриус». 2008).
Странная - если подумать - сплотка получается: следователь государственной прокуратуры, каббалист и православная монахиня.
Однако именно эта внешне противоестественная общность и делает явным то невидимое единство, которое заинтересованная сторона постоянно предпочитает оставлять за кадром, всячески маскировать и забалтывать.
Монахини Ново-Тихвинского монастыря вкушают от словес своего духовника - скандально известного схиархимандрита Авраама (Петра Исааковича Рейдмана).
Ниспровержение книги «Жертва» и ее автора идет в основном по двум линиям.
Во-первых, указывают, что Михаил Владимiрович Скарятин не обладал-де необходимым базовым образованием.
Во-вторых, содержание книги объявляется будто бы ни на чем не основанном «оккультным бредом».
Именно в таком тенденциозном духе написана биографическая статья о Михаиле Владимiровиче в Википедии.
Весь пафос ее сводится к тотальному развенчанию автора «Жертвы». (Если бы не эта небольшая книжка, вряд ли бы статья эта вообще была написана.)
За стилем и особенностями отбора фактов угадывается ее более чем вероятный автор - тот же Константин Юрьевич Бурмистров.
По существу всё сводится к одному единственному «источнику» - его статье в еврейском журнале «Лехаим».
http://www.lechaim.ru/ARHIV/257/burmistrov.htm#_ftn24 Все прочие ссылки призваны лишь замаскировать это вопиющее духовное насилие.
«Занимаясь египтологией, - читаем в биографической статье в Википедии, - свою специализацию и знание древнеегипетского языка Скарятин получил из неочевидных источников. Ни один из крупных ученых-египтологов того периода, в том числе европейских, не являлся его преподавателем в годы учебы в Санкт-Петербургском университете, тем более что Скарятин получил образование на юридическом, а не Восточном факультете университета.
Указание некоторых источников на то, что он сумел приобрести необходимые, весьма сложные профессиональные навыки во время пребывания в Египте в начале ХХ века и дома самоучкой освоить древнееврейский язык, представляются тем более сомнительными, равно как и скачок от кадрового офицера гвардейской кавалерии к ученому-египтологу и семитологу. […]
…“Неоспоримый научный авторитет” Скарятина, который “подтверждало и международное научное сообщество”, неясно коррелирует с тем, что сочинения Скарятина носят откровенный мистико-эзотерический характер и очевидно не соответствуют этосу написания научных работ.
Как отмечает специалист по еврейскому мистицизму К.Ю. Бурмистров (Институт философии РАН), автор привлек “весь арсенал оккультных наук”, в том числе “и арканологию Таро, и псевдоегипетскую магию, и лингвистическую каббалистику французского оккультиста Фабра де Оливе”, создав, таким образом, “изощренный оккультный этюд”».
Подход, легко заметить, поверхностный и формальный, рассчитанный, с одной стороны, на тех, кто фетишизирует науку, а, с другой, на православных верующих.
Таким образом, перефразируя автора статьи, мы бы назвали эту биографическую справку в Википедии «изощренным каббалистическим этюдом».
Весьма кстати тут вспомнить и бытующее в тех кругах наставление о том, что «гой, изучающий талмуд, повинен смерти».
Любопытно, что сам Бурмистров получал когда-то образование на геологическом факультете МГУ. Ну, а каббала, которой Константин Юрьевич увлечен до самозабвения, разве она не носит «мистико-эзотерический характер», в чем сами эти «ловкачи» старательно обвиняют М.В. Скарятина?
Те, кто пытается атаковать брошюру Энеля, и далее не брезгуют никакими подтасовками и подлогами.
Следователь В.Н. Соловьев, изрядно поднаторевший в юридической казуистике, приписывает, например, М.В. Скарятину то, чего он, как не принимавший никакого участия в расследовании цареубийства, никогда не пытался (и не мог!) делать:
Тем не менее, Соловьев утверждает: «…В своем исследовании Энель не смог [sic!] доказать того, что “каббалистические” знаки являются надписью, а, например, не “пробой пера”».
Следователь Владимiр Николаевич Соловьев.
В унисон следователю подтягивает монахиня Иаиль: «…Сам издатель Энеля Б. Верный в предисловии к книге отзывается о его “толкованиях” крайне скептически. Последние замечания особенно важны…»
Важно, однако, другое: не врать столь безстыдно! Это недопустимо для любого, но в особенности для монахини!!
Вот полный текст предисловия к брошюре «От переводчика», подписанный Б. Верным:
«Будучи знаком с древнееврейским языком, с учением Каббалы и т.д. “в пределах так назыв[аваемых] - обывательских”, я счел своим долгом, приступая к переводу, воспользоваться указаниями, данными мне крупными авторитетами [sic!] в этих вопросах. Задавая им умышленно не имеющие между собой никакой логической связи вопросы, я, на основании полученных мною отдельных ответов, после их сопоставления и систематизации, с несомненностью убедился, что вся теоретическая часть брошюры изложена правильно.
Выяснение последнего особенно важно потому, что автор скрыт под псевдонимом, по которому нельзя судить о его компетентности.
Убедившись, что брошюра, действительно на научных основаниях раскрывает то, что скрыто от массы людей не посвященных, я твердо уверен в том, что те, кому более чем невыгодно увидеть тайное, ставшее явным, примут все зависящие от них меры к опорочению и осмеянию изложенного в брошюре.
К этому надо быть готовым и этим нечего смущаться».
Последние выделенные нами слова обращены не только к тем, кто читал книгу в середине 1920-х, но и к нынешним, наблюдающим пляски вокруг нее, в которых в едином ритме выделывают замысловатые «па» следователь, каббалист и монахиня…
В том самом 1993 г., когда было возобновлено расследование цареубийства, в Москве в издательстве «Московский центр искусств» была впервые издана первая из двух книг мемуаров князя Ф.Ф. Юсупова «Перед изгнанием. 1887-1919».
«…Скажу только, - пишет в ней автор, - о странной находке, которую сделал следователь Соколов в подвале Ипатьевского дома и сам мне о ней рассказал. На одной из стен были две надписи: первая содержала 21-ю строфу из поэмы Гейне “Валтасар”: “Bеlsazar ward aber in in selbiger Nacht von seinen Knechten umgebracht” (“В ту же ночь Валтасар был убит своими слугами”). Вторая надпись была на древнееврейском. Перевод, сделанный позже, гласит: “Здесь глава Религии, Народа и Государства был убит. Приказ исполнен”».
Переводчик, сотрудник Государственного архива РФ Ольга Валериановна Эдельман не удержалась, прокомментировав эту запись: «Воспроизведенные далее в тексте оригинала четыре графических начертания не являются ни древнееврейским, ни каким-либо другим письмом, и сами по себе также ничего не означают».
Вот так, категорически, хотя написавшая эти слова - не гебраист и не каббалист, а историк, специалист по истории России конца XVIII - начала XIX вв.
К тому же гейневский стих в «ипатьевском изводе» (так, как он был написан на стене) передан не точно. Было, напомним, так:
«Belsatzar ward in selbiger Nacht
Von seinen Knechten umgebracht».
Каббалистическая надпись в книге Энеля расшифровывается тоже несколько по-иному: «Здесь, по приказу тайных сил, Царь был принесен в жертву для разрушения Государства. О сем извещаются все народы».
Князь Ф.Ф. Юсупов.
Пять лет спустя московские издательства «Вагриус» и «Захаров» совместными усилиями выпустили новый перевод (на этот раз первой и второй книг мемуаров вместе), выполненный Еленой Кассировой.
Издание, мягко говоря, весьма странное. Посланец мага Папюса, мартинист Чеслав Чинский превращается в «Шинского», оккультист - в «окулиста»; оккультный термин «двойное зрение» трансформируется в психо-физическую особенность организма. При этом весь абзац об интересе князя Юсупова к масоно-оккультной библиотеке графини Клейнмихель самым таинственным образом исчезает, не оставляя даже положенного знака лакуны или, на худой конец, отточия.
Оставим, однако, современные издательские чудеса и вернемся к процитированным юсуповским воспоминаниям.
Князь действительно общался со следователем Н.А. Соколовым. В рамках дела о цареубийстве Ф.Ф. Юсупов давал показания в связи с убийством Г.Е. Распутина.
Это был один из последних допросов следователя, который он проводил 3 и 4 января 1921 г. в Париже.
http://sergey-v-fomin.livejournal.com/72596.html Сохранившиеся в обследуемой нами связке архива князя Ф.Ф. Юсупова документы демонстрируют нам пристальный интерес его владельца к брошюре Энеля «Жертва»…
POSTSCRIPTUM:
В конце января 2017 г. один из посетителей моего ЖЖ (t1mekiller) прислал весьма содержательный коммент к одному из старых моих постов:
http://sergey-v-fomin.livejournal.com/69093.html На наш взгляд, он придется как нельзя кстати именно здесь, расставляя точки над многими «i».
Вот этот текст:
«…В одном из аукционных французских каталогов попалось письмо Феликса Юсупова, где неизвестное лицо интересуется Царским делом.
Данное письмо принадлежит кн. Феликсу Юсупову. Оно было обнаружено мной в каталоге русского антиквариата. Это небольшое письмо датировано 10 марта 1958 г. и является ответом неизвестному собеседнику, по всей видимости, проявившему интерес к убийству Николая II, Царской Семьи и её слуг.
10 марта 1958 г. 38 bis rue Pierre Guérin. Paris XIVe.
Jasmin 70-58
Монсеньер,
Прошу извинить меня за задержку с ответом на Ваше письмо от 27 февраля, вызванную моим отъездом из Парижа.
История "Великой княжны Анастасии" не содержит ни слова правды. Вы можете найти основательную документацию по этому вопросу в книге "La Fausse Anastasie" Pierre Gilliard (изд. Payot 1929). Ее автор был воспитателем маленького Царевича.
Книгу Соколова "L´Enquête sur l´assasinat de la Famille Imperiale Russe" (изд. Payot), как я полагаю, можно найти в любом книжном магазине.
Что касается интересующей Вас надписи, ее перевод был дан мне самим Соколовым, который заверил меня в его подлинности.
Если бы убийцы Императорской семьи были всего лишь профессиональными и неграмотными убийцами, на стене комнаты, в которой произошла бойня, не нашли бы надписи, сделанной по-немецки.
Главным убийцей Императора и Царевича был еврей Янкель Юровский, предводитель банды, в которой были другие евреи.
Это вся информация, какую я могу Вам дать.
Прошу Вас, Монсеньер, принять заверения в моем уважении.
Князь Юсупов.
P.S. Перевод каббалистическких знаков я получил от Николая Соколова. Извините за дурной почерк - я болен и прикован к постели».
Продолжение следует.